Szörnyű álom terhelt minket
Rémálom túl nehéz felettünk, szörnyű, visszataszító álom: A vér és a lábujjak, küzdünk a halott, emelkedett az új sírok. Nyolcadik így a múlt hónapban, ezekben a harcokban hősi buzgalom, az árulás és a hazugság, Stash rabló az imaház, a feszület az egyik kezében, és egy kést. És az egész világ részegen fekszik, minden rossznak, az összes trükköt a gonosz. Nem, soha nem olyan bátran az Isten igazságát nem hívja emberi hazugság harcolni. És ez a kiáltás szimpátia vak, World Cry egy kétségbeesett harc, romlottság elmék és a korrupció, a szó - minden rózsa és az arcokon, Ó szülőföld - mint milíciák világ még nem látott, mivel az eredeti napon. Nagyszerű, tudod, ó, Oroszország, a jelentését! Bízzál állni, erős és legyőzni!
Tyutchev. Versek.
Moszkva, Leningrád: szovjet író, 1969.
Egyéb versek Fedor Tyutchev által
- - Hosszú ideig fogsz a ködben.
Hosszú ideig a köd mögött fogsz elrejteni, orosz csillag, vagy optikai illúzió. Mindig örökre meg lesz csalva. - "Te, a tenger hullámai.
A mobil szamár 1'onde * Te, a tenger hullámai, a hajlékony hullám, mint a pihenés vagy a játék. - "Sajnos, a mi tudatlanságunk.
Sajnos, hogy a tudatlanságunk és tehetetlen és szomorúbb? Ki merne mondani. A két-három nap mélyén keresztül. - "Egy szörnyű álom terhelt minket.
- "Az elme nem érti Oroszországot.
Oroszország nem tudja megérteni Oroszország elméjét, Arshin nem tudja mérni mindent közösen: Különleges hely Oroszországban - csak Oroszországban lehet hinni. - „nyugtató
A vihar már vége volt - miközben még mindig dohányzott, magas tölgyet feküdt a perunaminnal, és a kék füstje ágaiból kifolyólag végigsöpört a zöld viharban. - - A méh leesett. Könnyebb lélegezni.
A méh meghalt. Könnyebben lélegzik Genf vízvilága Azure-ház - És a hajó ismét úszik rájuk, És ismét a hattyú rázza őket.