Bizonyított fordító Spanyolországban
Ügyfeleink kérdéseivel kapcsolatban ez a cikk reményeink szerint egyértelművé teszi a spanyol (hivatalos) fordító meghatározását. Az emberek találkoznak az interneten olyan oldalakon néhány vállalat arról a tényről, hogy Ukrajnában a fordítás a dokumentumot spanyol szükségességét, hogy végre egy hiteles fordító a Spanyol Nagykövetség Kijevben.
Egyszerre meg fogjuk mondani, hogy a spanyolországi ukrán nagykövetségen (Kijev) nincs megesküdött fordító.
Hivatalos vagy hivatalos fordító. a Spanyol Külügyminisztérium által akkreditált tolmács, aki átvette a képesítési vizsgákat, ami a fordítások minőségének garanciája. Ezért a spanyol külügyminisztérium engedélyezi számára, hogy a saját pecsétjével hitelesítse a fordításokat anélkül, hogy további legalizálásra lenne szüksége.
A spanyol jog szerint a hiteles fordító Spanyolországban csak egy állampolgár Spanyolországban vagy más EU-országokban. Egy személy nem rendelkező spanyol állampolgárság vagy állampolgár egy másik tagállam nem válhat hiteles fordító Spanyolországban. Ez lehet egy spanyol állampolgár (más EU-országokban) a születés, illetve az a személy, aki megkapta az európai polgárság, de minden esetben a spanyol egy hiteles fordító állampolgár Spanyol vagy más EU-országokban.
Mi a különbség a spanyol esküvel fordító és a rendszeres tolmács között?
A spanyol esküvel fordítónak meg kell felelnie egy komplex eljárásnak a vizsgák átadásához, amelyet a spanyolországi Külügyminisztérium és Együttműködési Minisztérium szervez. A spanyol esküvel fordító nyelvvizsga megszerzésére szolgáló eljárás több lépcsőből áll.
Spanyolországban kétféleképpen lehet megesküdött fordító:
1. Van egy egyetemi diploma fordítás és tolmácsolás, erősítette meg a Külügyminisztérium és Együttműködési Spanyol megállapította, hogy a hitelek sajátos téma.
2. Hozd el a hivatalos vizsga az idegen nyelvek fordításaiból (Oficina de Interpretación de Lenguas) a Külügyminisztérium és az Együttműködés Minisztériuma szerint.
A spanyol fordítói jogcíme címének megszerzéséhez szükséges követelmények csak három:
- életkorú;
- spanyol egyetemi képzésben részesülnek (vagy Spanyolországban megerősített oklevéllel rendelkeznek);
- rendelkezik az Európai Közösség bármely más országának spanyol állampolgárságával vagy állampolgárságával.
Maguk a vizsgák négy szakaszból állnak, amelyek különböző napokon zajlanak. Különös figyelmet fordítanak a jogi szövegek lefordítására és a jogi feltételek ismeretére. Minden vizsgálat időben korlátozott és elég összetett. Csak az összes vizsgát elhagyva kaphatja meg a spanyol fordítói címét.
Külügyminisztérium és Együttműködési Spanyol saját információforrások folyamatosan információt nyújt a spanyol hites fordítók. Megjelent egy speciális lista fordító- spanyol zsűri a nevét és a fordító nevét, elérhetőségét, év cím elnyerése hiteles fordító Spanyolország, valamint a módszer a kívánt címet hitelesített fordító spanyol.
A spanyol spanyol törvény szerint a spanyol fordító által lefordított fordításnak nincs szükség további legalizálásra. A spanyol hatóságok számára benyújtandó dokumentum elkészítésekor a dokumentum hivatalos fordítása az utolsó lépés.
Mi a tolmács neve, akit helytelenül "spanyol fordítónak" hívnak a spanyol nagykövetségen? Az ilyen tolmácsot akkreditált fordítónak nevezik. A nagykövetség akkreditál egy tolmácsot a fordításokhoz.
Az akkreditált tolmács fordítását konzuli tisztviselő tanúsítja. A konzuli szolgálat alkalmazottja megerõsíti, hogy ismeri a fordító aláírását a fordítónak, aki lefordította a dokumentumot spanyolul. A jövőben a spanyol állami szervekhez való benyújtás céljából egy ilyen dokumentum a madridi spanyol külügyminisztérium legalizációs osztályán belüli konzuli tisztviselő aláírásának további legalizálását írja elő.
A spanyol zsűri fordítások fordítása közben legyen óvatos. A fordítást nemcsak egy spanyol, esküvel lefordított fordítónak kell elvégeznie, hanem egy megírt fordítóval, egy adott nyelven. Az ukrán dokumentumok spanyolra, ukránra történő fordítására, a fehérorosz dokumentumok spanyolra, beloruszra történő fordítására, az orosz dokumentumok spanyolra, orosz nyelvre történő fordítására.
Elméletileg spanyol esküvel fordító orosz fordító ukrán dokumentumot lefordít spanyolul, de ez nem helyes. A dokumentumot le kell fordítani egy olyan meghatalmazott fordítóval, aki átment a vizsga letételével, és engedélyt kap arra, hogy ezzel a nyelvvel dolgozhasson.