Shi shi shi shi shi, "grammota"
Így kezdődik, folytatódik és végződik egy verset a klasszikus kínai nyelv, írott tréfából híres kínai nyelvész Yuen Ren Chao (赵元任 Zhao Yuánrèn).
A "Shi Shi shi shi" név (kínai 施 氏 食 獅 史, pinyin Shī Shì shí shī shǐ) - lefordítható: "A történet arról, hogy egy férfi, akit Shi-nak neveznek, az oroszlánokat". A vers 92 összes szótagját a négy tónus egyikében shi-ként olvassák. A klasszikus kínai nyelvű szöveg érthető az olvasók többségéhez, inkább hieroglifikus változatban, nem fülig. A kiejtés több mint 2500 éves története a klasszikus kínai nyelv nagyfokú homofóniájához vezetett, melynek eredményeképpen, amikor hangosan kiejtik a pekingi dialektusban vagy a fonetikus rendszerben való felvétel során, teljesen érthetetlenné válik.
De a vers teljes szövege:
Pinjin (romanizált kínai nyelv átvitt révén karakterek a latin ábécé):
"Shī Shì shí shī shǐ" Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.
Felvétel kínai karakterekkel:
"施 氏 食 獅 史" 石室 詩 士 施 氏, 嗜 獅, 誓 食 十 獅. 氏 時時 適 市 視 獅. 十 時, 適 十 獅 適 市. 是 時, 適 施 氏 適 市. 氏 視 是十 獅, 恃 矢 勢, 使 是 十 獅 逝世. 氏 拾 是 十 獅 屍, 適 石室. 石室 濕, 氏 使 侍 拭 石室. 石室 拭, 氏 始 試 食 是 十 獅. 食 時, 始 識 是 十 獅, 實 十 石獅 屍. 試 釋 是 事.
Hozzávetőleges fordítás oroszul:
A Shi Shi-i költő egy kőbarlangban élt, aki szerette volna az oroszlánokat megcsókolni, és megígérte, hogy tízből egy ült. Gyakran elment a piacra, ahol nézett - nem hozták eladásra az oroszlánokat? Egy nap tízkor reggel tíz oroszlánt hoztak piacra. Ugyanakkor Shi Shi jött a piacra. Látta ezeket a tíz oroszlánt, megölte őket nyilakkal. Tíz oroszlán testét egy kőbarlangba vitte. Nedves volt a kőbarlangban. Megparancsolta a szolgáknak, hogy tisztítsák meg. Miután a kőbarlangt tisztították, elkezdett enni. És amikor elkezdett enni, kiderült, hogy ezek a tíz oroszlánok valójában tíz kő oroszlán. Próbáld meg elmagyarázni!
Hasonló szöveg-példát találhat (vagy összeállít) és oroszul:
Ferde ferde ferde ferde ferde ferde ferde ferde ferde ferde ferde
A hozzávetőleges jelentés (szó permutációk lehetségesek): az ittas, részeg, keresztszemű nyúlat lehajolt egy hajlított, ferde görbével.
És itt egy hasonló példa az angol nyelvről:
Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo - nyelvtanilag helyes mondat angolul, hogy használják, hogy bemutassa, hogyan azonos alakú szavak és homophones * ** lehet használni, hogy a bonyolult minták. A kifejezés lehet fordítani, mint „Bison Buffalo, ami megijeszti (mások) Buffalo bölény, bivaly pánik Buffalo”.
A mondatot William J. Rapaport, a Buffalo Egyetem professzora 1972-ben mutatta be az irodalomban. A mondatban nincsenek írásjelek. A "bivaly" szót háromféleképpen használják:
- a megfelelő név. a város Buffalo, New York, USA; a szó jelentése: "valaki vagy valami Buffalo"
- a főnév. bivaly vagy bivaly többes számban
- ige. - A bivalyhoz. jelentése „ijeszteni”, „megzavarja”
Meg lehet bomlik a következő: "Buffalo és Buffalo Buffalo és Buffalo g g Buffalo és Buffalo", ahol "és a" - a megfelelő nevet, "c" - egy főnév, és a "d" - az ige.
A homonímák (más görög - ὁμός - ugyanaz és ὄνομα - név) - jelentései különböznek, de ugyanazok a nyelvegységek (szavak, morfémák stb.). A kifejezést Arisztotelész vezette be. Nem szabad összekeverni a homofonokkal.
- A kasza a fején lévő lányon található, a fonat a fűnyíró eszköz, a fonó a földrajzi név (Curonian Spit).
- A kulcs egy zenei jel, a kulcs az ajtóból, a kulcs természetes vízforrás, a kulcs egy kulcs, a kulcs a regisztrációs szám, amelyet megad a fizetett szoftver telepítéséhez.
- Pillangó - rovar, csokornyakkendő, pillangó kés.
- A hagyma növény, a hagyma fegyver.
Homophones. A fonetikus kétértelműség fonetikus homonimák (ógörög ὁμόφωνος «mássalhangzó mássalhangzó".) - szóval, hogy a hang ugyanaz, de különbözőképpen írták, és eltérő jelentésű.