Olvassa el Krechin esküvőjének könyvét

Alexander Suhovo-Kobylin (1817-1903) méltán tartják az egyik legtehetségesebb drámaírók, szatirikusok bár tollát, és tartozik a három darab - a trilógia "Wedding Krechinsky", "Business" és a "The Death of Tarelkin." Alexander egy fiatal korban a szenvedély az irodalom és a filozófia, azonban arra utalnak, hogy az irodalmi mű kénytelen volt tragikus körülmények között. Az író lett megbízva a halál az ő szeretett, Louise Simon Demansh volt, és a vizsgálat alatt a hét év alatt. Gyász elvesztés, felháborodásukat fejezték ki az igazságtalan vád tapasztalatait bürokratikus önkény és a bírósági eljárás, tükröződik a híres trilógia.

Menüpontot.

Pyotr Konstantinych Muromsky jól bevált Yaroslavl földesúr, falusi lakos, mintegy hatvan ember.

Lidochka a lánya.

Anna Antonovna Atuyeva a nagynénje, egy idős nő.

Vladimir Dmitrievich Nelkin egy földbirtokos, Muromsky közeli szomszédja, egy fiatalember, aki a katonai szolgálatban szolgált. Bajuszt visel.

Mikhail Vasilich Krechinsky kiemelkedő ember, rendszeres és figyelemre méltó fonóniák, vastag verejték; a bajusz nem visel; negyven év alatt.

Ivan Antonych Rasplyuev - egy kicsi, de sűrű kis ember; ötven év alatt.

Nikanor Savich Beck egy megbízott.

Fedor Krechinsky szobra.

Tiska egy portás a Muromsky házban.

Az akció Moszkvában zajlik.

Reggel. Nappali szoba Murom házában. Közvetlenül a nézővel szemben van egy nagy ajtó az első lépcsőházhoz; jobbra, a Muromsky szobájához vezető ajtót, balra Atuyeva és Lidochka kamarájába. Az asztalnál a kanapén van tea.

Atuyeva (kilép a baloldali ajtóból, megvizsgálja a szobát, és kinyitja az ajtót az első lépcsőházhoz). Tishka! hé, Tishka!

Tiska (a színfalak mögött). Most, a. (A vászonba tartozik, széles sárga zenekarral, szeszélyes és néhány italt.) [1]

Atuyeva (régóta néz rá). Milyen bögre.

Miért nem karcolta meg a fejét?

Tishka. Nem, nem, Anna Antonovna, karcoltam.

Atuyeva. És nem mostam arcokat.

Tishka. Nem, nem én, megmostam; mivel szappanok vannak. Hogyan kell mosni, így mindig az én.

Atuyeva. Kaptad a harangot a harangtól?

Tishka. Hozta, asszonyom; hozta.

Atuyeva. Hozd ide és hozd el a létrát.

Tiska harangot és létrát hordoz.

Nos, hallgasd meg. Miért, hülye vagy: nem fogsz érteni semmit.

Tishka. Bocsáss meg, hölgyem, miért nem érti? Mindent megértek.

Atuyeva. Ha hölgy jön, kétszer hívsz.

Atuyeva. Ha az Úr, sztrájk egyszer.

Atuyeva. Ha igen, akkor hölgy vagy nő - ne hívj.

Atuyeva. Ha a raktárkezelő vagy a kereskedő sem hívja.

Tishka. És ez, Anna Antonovna, tudsz.

Tishka. Megértem, asszonyom, nagyon jól értettem ... És nem akarsz bejelenteni nekem?

Atuyeva. Hogyan ne jelentkezzen? biztosan jelenteni.

Tishka. Tehát először hangot kell készítenie, majd jelentést kell tennie?

Atuyeva. Milyen bolond! Milyen bolond! Hát, hogy lehetsz, buta bögre, hogy hívj először, aztán jelentkezz!

Atuyeva. Nos, mássz fel.

Tishka kalapáccsal és csengővel

felmászik a lépcsőn.

Tishka (a csengő csengése a csengővel). Tehát?

Tiska (emelkedőben). Tehát?

Atuyeva. Fent, mondom neked.

Tishka (felemeli a kezét). Tehát?

Atuyev (sietve). Várj, várj ... hol. az alábbiakban!

Tishka (kezét leengedi). Tehát?

Atuyeva (dühös lesz). Most magasabb! Az alábbiakban. Fent. Az alábbiakban. Ó, te Istenem! Ó, igen, bolond, nem érted az orosz nyelvet.

Tishka. Bocsáss meg, hogy ne értsd meg. Értem, uram, nagyon vagyok, asszonyom, értem.

Atuyeva (türelmetlenül). Mi az? beszélgetsz ott.

Tishka (eltávolítja a csengőt a helyszínről, és Atuyeva felé fordul). Én, asszonyom, a rovására, hogy azt mondanám, hogy nem értem, akkor nagyon, nagyon megértem.

Atuyeva. Mi az? Hát, megöli vagy sem?

Tishka. Hogy, anya, kérlek rendelj.

Atuyeva (vesztes türelem). Aaaa-ah, te Istenem. Igen, nincs türelme nem elég! te részeg vagy.

Tishka. Kegyelem. Én csak, asszonyom, azt jelentette, hogy örömmel mondod, hogy nem értem, és én vagyok, ó, madame, értem a kegyelmedet.

Atuyeva (keresztbe húzta a kezét). A! te, rabló, viccelsz velem, vagy valami. Nos, szándékosan beszálltál? Gyere.

Tishka. Hol vannak a kegyelmed ...

Atuyeva (teljesen kialudt magából, és megrántja a lábát). Köröm, rabló, hol akarsz szegezni ... nos, várj, várj, inni üveg, adjon nekem egy kifejezést: ez nem fog működni érted.

Tiska (rögtön utasítja a körömot, és minden vizelettel megrázza). Megértem ... nagyon ... anya ... hölgy ... ez, hogy ... uuuh. (Leugrik a lépcsőn, ő elesik.)

Zaj. A szolgák futnak.

Atuyeva (sikoltozva). Az én jóságom. Apa. Megszakítja a nyakát.

Tiska (aki a lábánál, mosolyog). Nem, uram, könyörület.

A szolgák beállították a létrát

és rendezzen harangot.

Ugyanez és Muromsky, egy köntöst, egy csővel, a jobb oldali ajtótól látható.

Murom. Mi ez? mit csinálsz?

Atuyeva. Ne csinálj semmit. Itt Tishka újra részeg.

Atuyeva. Igen! Akaratod, Konstantinovics Pyotr: körbe itta.

Tishka. Pyotr Konstantinych! Azt mondják: részeg. Mint én részeg vagyok? Amikor részeg voltam, hol feküdnék le egyfajta gép, és leesne a lábam. Elkezdte, uram, hogy körbejárja, megtévesztették, ilyen módon visszaküldött.

Minden jog fenntartva, Booksonline.com.ua

Kapcsolódó cikkek