Hogyan reagáljunk eredeti módon egy kívánságra - sem a szösz vagy a toll!

Általában ilyen kívánságra "No Fuzz, no Feather" válasz "A pokolba". De az eredeti válasz erre a kérésre így lehet: "Sem az ördög, sem az ördög". És még jobb, ha azt mondták neked: "Nincs szõr, nincs toll", válaszolhat erre: "Menj az ördögbe! Maga a csirke kipréselõdik, vagy a kakas szétesik."

Ezt követően nem fognak többet mondani. És egyébként, miért mondják: "nincs bolyhos vagy ünnep" jó szerencsét akar? Számomra ez a kifejezés úgy hangzik, mint "éppen ellenkezőleg, hogy nem teheti meg." Mint, go-go - egy fügék várnak rád "nincs pelyva, nem toll".

Általában nem sok szerencsét akarok. Ha szeretnék valakit szerencsére, azt mondom: "tészta neked".

Általánosságban el kell távolítani ezt a kifejezést mindenkire, akinek nincs "sem". Szükséges így beszélni: "Bassza meg és a tollat: fogj egy kis halat és még többet." Ezt értem, sok szerencsét. Az ilyen szavakat szabad lelkiismerettel folytathatja. A siker garantált.

Micimackó mindkét tollat!

Én vagyok a kívánság "Nem pelyhes, nem tollat" Válaszolj "Istennel!". Nem mondhatom, hogy ez eredeti, de sokkal kellemesebb.

Végül is általában szerencsét kívánnak egy nehéz és fontos esemény vagy üzlet előtt, mert ilyen válasz után könnyebben találom meg a lélek.

Természetesen rögtön azt mondom, hogy rosszul válaszolok, és azt kell elküldeni, hogy általában azok, akik "nem pelyhet vagy tollat" akarnak küldeni. De én úton vagyok. Ha valaki el kell mennie oda, nem merem zavarni. Én személy szerint jobban örülök "Istennel".

Igazán mindig "nem pelyhes, nem tollat" akarsz, ha valami fontosat teszel! Mielőtt válaszolnék a kérdésre az eredeti válaszhoz, úgy gondolom, hogy át kell térnünk az elválaszthatatlan szó eredetére.

Az ókori rúzsban, a babonás pillanatok idején és a gonosz szellem és gonosz szellemek eszméjén jelentek meg. Ennek az amulettnek az alapja, amelyet a vadászok használnak, nehogy a sikert és a szerencsét elhessék. És erre válaszul válaszolt a "pokolra" kifejezés. Tehát a vadász és a vadászatra való várakozás, ahogy az volt, megtévesztette a gonosz szellemet és magára vonzott szerencsét! Szó szerint: "Sem pórust, sem tollat!" akkor lefordíthatsz, nem számít, milyen a fenevad, sem madarak!

Mert az eredeti így válaszolható: "A fenébe, és néha a feleségemmel", "A szerencse nem fog bántani!".

Mindenki egyet tud érteni, aki ide írta a válaszokat. Én viszont azt fogom mondani, hogy a legvalószínűbb, hogy ezt a kifejezést "sem a szösz és a toll" sem találta fel a szóhoz, ellentétben azzal, hogy azt mondják, amikor valaki meghalt: "hagyja, hogy a föld lehessen". Valami azt mondja nekem, hogy ez volt az, hogy valaki felhozta ezt. Nos, az eredeti válasz lehet a következő: "Az anyának, aki megszületett neki, aki szarva!" Vagy: "a rosszfiú anyjának"! Nos, a végén: "Nem fogom megemlíteni őket, olyan világos!"

Kapcsolódó cikkek