Mennyire különböznek a török és az azerbajdzsáni nyelvek - azjaz - Azerbajdzsáni nyelv a
A napi beszélgetésben az azerbajdzsánok és a törökök 60-90% -kal értik egymást. Azerbajdzsániak többsége televíziós csatornákkal rendelkezik a török csatornákkal, így sokan jól érthetik a török nyelvet.
A különbségek a szavak kiejtéséhez és írásához kapcsolódnak, vagyis nagyon azonos jelentéssel bírnak, de különböző kiejtéssel. Például a "köpek" kifejezés egy kutyát jelöli Törökországban, és az "azt" Azerbajdzsánban. A különbség egy egész szóra vagy csak betűkre vonatkozik: torpaq (Azeri) és topraq (török), mindkét szó jelentése "talaj".
Ugyanakkor ugyanazon kiejtésnek más jelentései is eltérőek lehetnek. Az ilyen különbség vicces eseteket hozhat létre. Itt például egy szórakoztató példa, amely a szavak értelmének különbségeiből ered. Az azerbajdzsánok "sümük" -nek hívják a csontot. A törökországi Sumuk törmeléket, nyálkát jelent. El lehet képzelni, mi fog történni, ha egy azeri próbálja megrendelni a törpökből származó törmelékréteget
Íme néhány példa a nehézségekre, az átállás egyik nyelvről a másikra: az azerbajdzsáni nyelven a "úgy néz ki, mint a húgom" kifejezés ugyanaz, mint a török: "te vas a nővérem".
Azerbajdzsániaként a "tíz perc alatt leszáll a gép" kifejezés a török számára úgy hangzik, mint: "a gép tíz percen belül összeomlik."
Bár mindkét fél meglehetősen jól ismeri az ellentétes nyelv szavait, az azerbajdzsánok és a törökök alig foglalkoznak a témák bármilyen árnyalatával kapcsolatos kérdésekkel.
Másrészt a nyelvek nagyon hasonlóak. mert az azerbajdzsáni és török egy ágról a török nyelvek osztályozásában. Mindazonáltal. számos szó van. amelyet a törökök vagy az azerik nem értenek. Főleg ha oroszok. arab vagy perzsa eredetű.