Mit mond a róka, vagy mi hangzik az állatok angol nyelven?

Néhány évvel ezelőtt sokan furcsa kérdést kértek: "Mit mond a róka?". Nem, nem vagyunk őrültek, csak párszor hallgattunk a norvég komikus duett Ylvisének, amit a Fox-nek hívnak (What Does the Fox say?) - "Fox (What the Fox says?"). Természetesen, köszönhetően az internetnek, a kérdésre adott válasz igen gyorsan elérhető. De miután hallgatta ezt a dalt, szeretném tudni, hogy mások állnak.

A dalban megtanuljuk, hogy a kutyák mondják a "woof" (kéreg, morog). Természetesen ez a hang azt mondja a kutyák is. Nos, a kutyák azt mondják: "kéreg" - ugat, ugat, ugat.
Természetesen ezt a hangot nem csak a farkas barátaink hozhatják létre. A kérget le lehet fordítani, és hogyan kell "köhögni", és hogyan "kérget". Például: "Ez a tanár minden nap a gyermekekre ugat." Ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy a tanár vad volt, és elkezdett ugatni a gyerekeket. Ez a mondat úgy fordul elő, mint "Ez a tanár minden nap gyermekeket jelent."
Számos érdekes kifejezés van ezzel az igével. Az a kifejezés, hogy "rossz fa felmerül", szó szerint lefordítva "rossz fa" ugatását jelenti, vagyis "rossz pályán".
És azoknak, akik barátaikkal szeretnék beavatkozni a saját vállalkozásába, érdemes megemlíteni a "kéreg és a fa között" kifejezést. Ez azt jelenti, hogy "zavarja, hogy ne lépjen be a saját üzletébe".

Mit mond a róka, vagy mi hangzik az állatok angol nyelven?

A dalban éneklik, hogy a békák azt mondják, hogy "horog". Rendben van. A békák valóban "horpadnak". De ha hallja, hogy valaki azt mondja, hogy egy személy "horpad", akkor tudd, hogy itt fordítják le "morgó", "morgó".
Érdekes, hogy a szlengben a "kanyargós" ige a "meghalni" (die) szóval azonos.
Miután kórházba kerültek, meghalt.

A dalszöveg elbűvölő elefántjának "meg kell ölni" - a fújni. Ha azonban megnézed a szótárt, akkor kiderítheted, hogy ez a hang lefordítható, és hogyan "üvölteni", "kiabálni". Azonban a mondat főszereplője valahogy szamár lesz.
Azt is hitték, hogy az elefánt képes "trombitálni". vagyis "csővezeték hangját", "fújd ki". Ez a szó figuratív értelemben is használható. Például: "Trombitálták a történetet az egész országban" - Trombitálták ezt a történetet az egész országban.

Ha az egérnek van egy egér a házában, akkor tudd, hogy "csörömpölni". És a szlengben a kifejezés ezzel a szóval teljesen másképp jelenthet. "A smb. a squeak "fordítása" adjon valakinek egy kis esélyt ".

Az oroszlán hangokat hall az állatkertben? Tudja, hogy "ordít" - "ordít", "morog". Általában minden olyan állat, amely angolul morgol, "pontosan" beszélni fog. Emlékezz a furcsa kifejezésekre: a toroár nevetéssel - nevetve egészen a fájdalomtól ordítva - fájdalmas hangon

Emlékszel Harry Potterre? Tehát amikor kígyókkal kommunikált, azt mondták neki, hogy "sziszeg" válaszul ("sziszegés"). Érdekes, hogy egy ilyen nyugodt ige az orosz nyelvben néha lefordításként "buja".
Az előadás olyan rossz volt, hogy a tömeg sziszegte. - Az előadás olyan szörnyű volt, hogy a tömeg elbukott (vezette "elegáns"). (Felszívódás fel / le / ki / be - hajsza el / boo)

Ha valaha is hallottad a bagoly sírását, akkor tudd, hogy "ugrál" (zsákmány, bagoly üvöltése). Érdekes, hogy az angol nyelvű emberek érdeklődésének mértéke kiderül, hogy az ilyen bagolyok hangja határozza meg. Két kölyök ápolására - legalább egy kicsit érdekel. Nem adnak két tréfát. (Például: "Nem adok két tréfát, ha eljön, hogy meglátogasson, vagy sem" (nem érdekel, ha meglátogat, vagy sem).

Kiderül, hogy a pulykák azt mondják, hogy "zabálnak" - "kuldykat". Nos, ha ez az ige más állatokhoz kerül, akkor valószínűleg "gyors evést" jelent. Például: "A sertések gobbled az élelmiszer" - Sertés gyorsan evett élelmiszer.

A kacsa kuncogni kezd, és angolul lesz "hülyés" - "csiklandozás". Nos, az ige híresbb fordítása "jelzés". Csak rám támadt - Csak egy csöppet adott nekem.

Kíváncsi hangokat állítanak elő sertések és lovak. Tiltakozunk arra a tényre, hogy a sertés azt mondja: "kibaszott", és a ló vagy "yogo" -t mond, vagy csendben közelít valakit. Az angolul beszélő állatok "kicsit" beszélnek. Kiderül, hogy a ló azt mondja, hogy "közel van" (szomszédos), és a sertés "oink" (grunt).

Nos, egyes hangok éppen ellenkezőleg nagyon hasonlítanak az orosz állatok által közzétettekhez. Egy angliai macska azt is mondja, hogy "meow" (meow), és egy amerikai tehén fog reagálni az orosz örömteli "moo" (mooch).

Kapcsolódó cikkek