A tavalyi toborzás katasztrofális következményei mgu-ban

Egy egyetemi tanárral folytatott beszélgetésből: "100 pont az USE számára - ez a" hubon keresztül "

- Az újságírók elsőéves hallgatói az orosz nyelvű tesztdokumentációt írtak. Megerősítették a kapott értékeléseket?

Nos, mit gondolsz például egy lovagról? Turkálni. Vagy, mondjuk, potsient (a beteg), udastsa (sikerrel), Vrochem (orvosok), Nez Naya (nem tudom), geniral átmenő chyur, orrestovat ... És minden diák gyöngyszeme erőssége a 101. és 102. csoportok újság osztály. Szóval, az elit. Mégis, a diktálásban írt szavak 10% -a nem ilyen. Ezek több sziklafaragványok, mint betűk. Tudod, 20 évig adok diktálást, de még soha nem láttam ilyeneket. Minden diktációt tartok valaminek. Valójában ebben az évben idegeneket vettünk fel.

- Tényleg ilyen gyenge volt?

- Az a tény, a kérdés az, hogy a formálisan erős: az átlagos pontszám az orosz nyelv - 83. Ez nem csak egy „öt”, és a „superpyaterka”, mint kiváló minősítést az orosz nyelv ebben az évben kezdődött a 65 pont. És ez nagyon rossz, mert amikor a srácok túlszárnyalják az első ülést, akkor azt mondják nekünk: "Van egy" szuper áru ". És most a srácok nem reprodukálják az egyszerű orosz szavakat. Hogyan sikerült szuper-majmok szuper-szuperfutóit készíteni? " Egyébként, ebben az évben az EGE-nek köszönhetően az olimpia és az aranyérmesek győztesei nem tudtak bejutni a teljes munkaidőben részt vevő osztályba: mindannyian esténként tanulnak. Kis és moszkoviták. Azonban még mindig bűn, hogy panaszkodjon az újságírónak. A kreatív verseny segítségével sikerült kivágnunk néhány reménytelen diákot. De amit kaptam, mondjuk filfak, szörnyű még gondolkodni. Ez egy nemzeti katasztrófa!

- Mi az oka?

A diktálást követően a Tudományos Tudományos Tanács ülését tartották. Sürgősségi intézkedéseket dolgozunk ki az oktatás számára. Természetesen tegyük meg, mit tudunk, de meg kell értenünk: egyre nehezebb kompenzálni a hiányosságokat a korral, és biztos, hogy a gyerekek nem tanulnak. És ezeknek az óráknak nincs óránk a tananyagunkban. Szóval, attól tartok, valakit ki kell utasítani, bár a srácok nem moronok, hanem komoly pedagógiai elhanyagolás áldozatai.

- Sokan elveszíthetik?

- Nem zárhatom ki, hogy minden ötödik újonc. Az EGE elpusztította az oktatásunkat a szőlővel. Ez egy szégyentelen csalás nemzeti szinten. Súlyos, embertelen kísérlet, amelyet egészséges egészséges gyermekeknél végeztünk, és teljes mértékben meg fogjuk fizetni. Végül is olyan emberek, akik nem tudnak írni vagy beszélni, minden szakterületre mennek: orvosok, nukleáris fizikusok. És ez nem a legrosszabb. A gyerekek nem értik egymás írásainak jelentését. És ez azt jelenti, hogy megfelelő kommunikáció elvesztésével fogunk járni, amely nélkül a társadalom nem létezhet. Szörnyű dolgokkal szembesülünk. És ez nem a mélység szélét jelenti: már alul vagyunk. A fiúk, egyébként, megértik, hogy rossz, tanulni akarnak, készen állnak további leckékre. Egyeseknél például diktálást írtunk egy szerelmes megjegyzés formájában. A lányok 15 hibát követtek el és könnyek törtek ki.

A nyelv elpusztítása

El akarod pusztítani az embereket - elpusztítani a nyelvét. A nyelv a nemzeti gondolkodás kifejezésének eszköze. Az emberi agy minden szója mögött egy kép áll. És még inkább - az orosz beszéd, amely az orosz identitás hordozója. Az orosz beszéd leölése, a jelenlegi "rabe elit" megöli az oroszságot. Rossz volyapyuk - "orosz nyelv".

Az orosz nyelv leépítésének következő szakasza és az "orosz mob" átalakulása - a büntetőszavakkal való telítettség. Most még a trikolor állam legmagasabb tisztségviselői is, akik közül a legtöbbjük sohasem "taposta a zónát", megütik őket. És ez hihetetlenül eltorzítja és elszegényíti nagyszerű beszédünket. Utálom a jelenlegi értelemben "ütő" szót! Olvassa el az orosz klasszikusokat: Chekhov, Turgenev, Tolstoy. Bármelyik Ivan Petrovich szeret látogatni Vaszilij Fedorovicsot a "látogatásokkal"? Azaz, hogy ne jöjjön el látogatásra, hanem hogy megjelenjen egy dzsipben, és a levegőbe taszuljon. Végül is a kiváló orosz szó és kifejezések sötétsége, az "érkezés" szinonimái - egy csapás, egy támadás, egy kihívás, egy eke, egy tekercs. Minden esetben - saját. És a szörnyű szó "növény"? Csalás, bolond, bolond, nyüzsgés - a normál beszéd teljes arzenálja van. A nagy orosz nyelv mindez "fenizatsiya" mocskos bűn.

Meglepett a könnyűség, amellyel a jelenlegi oroszok elveszítik természetes beszédük szavát. Mint a rossz papagájok, felveszi és megismétli az aktuális pajgin-rashen-t. Uram, ellenálljon neked ez a gyarmatosítás, ez a nemzeti identitásod megsemmisítése! A Szovjetunió idejéhez képest nagyon furcsa nyelvi regresszió történt.

Most már értem, milyen gyorsan elveszett a normális latin beszéd a Római Birodalom roncsairól. Az interneten lévő jelenlegi fiatalok azonnal kiszámíthatók: a szem hibák elolvasásával, a "volyapyuk" szavak írásával: "ahonnan" helyett a "mi" helyett miért. Ha ezt látod, akkor világos - születési év írása az 1980-as évek második felétől és azon túl. Az írástudatlanság nyilvánvaló. A "Nem" mindenütt külön íródott tőlük. "Nem ízletes" helyett "nem ízletes", "nem semmiért" helyett "Nem ok nélkül". Azok a különbségek, amelyeket a "közben" és a "közben" között nem tudnak. Ezek közül a "razocherovaniya", "bocsánat", "tsigan", "lány", "ízléses", de nem is akarsz mondani.

De ez figyelemre méltó: az orosz nyelv leépítésével párhuzamosan az "orosz" fordítók romlása. Az idegen nyelvek ismereteinek kultúrája elveszett.
Mindenki azt mondja: itt van John Coleman könyve "A háromszáz bizottság". Csak dühös vagyok: Nos, nem lehet olyan gyors, mint írástudatlan! Az angolszászok között ilyen keresztnevek nem voltak. Ez John Coleman. A "kolemanstvo" prevalenciája csökken.

Ha a szovjet műfordító volt egy ember a magas kultúra és a nagy távlatokat, aki tudta, több nyelven, és az orosz - különösen a fehér-kék-piros tolmács - egy félig írástudatlan diák, aki nem tudja, semmi más, mint a szegény angol. És a szellemi fogyatékosok iskolájának végzettségének kilátásaival.

Szóval elképzelhetsz egy kemény kaukázusiakat egy kupac-repülőtéren. Csak az, hogy az "orosz" hack-munka nem ismeri a történelmet, és nincs idő, hogy megnézzük a könyvtárat. Az oldalakat a nagy kínai parancsnok, San Tzu (nem értette meg azonnal, hogy mit jelent Sun Tzu), a tengeralattjáró Xia (Xia) és más gyöngyök. Egy másik regény oldalán a francia manichologikusan Nicholas-t hívta, bár ezt a nevet is olvasta - Nicholas. Talán "cabernetet" írsz a "cabernet" és a "Tissot" helyett - egészen a "Tissot" -ig?

De a gyöngy befejezte: az ikon "Guadalupe Szűzanya". A fenébe, ez a Guadalupe Szűz ikonja! "Notre Damme Guadalupe" - így az eredetiben. „Notre Dame” a szó szoros értelmében - „A Lady”, de én még mindig az angol iskola № 35, a város-hős Odessza, a tanítás alapjait fordítás, kifejtette, hogy ez a francia jelzőt a Szűz. És még mesélt hanyagul a tolmács, aki a regény "Notre Dame de Paris" ( "Notre-Dame de Paris"), lefordítva a címe "Our Lady of Paris".

Uram, ki az egyetemeink? Tele van a bajokkal? És mi, orosz-szovjetek, a háttérük ellenére - csak a régi idők iskolái. Az üzletbe mentek, majdnem meghalták a nevetést. A számlálón állt a német bor "Szeretett nő tej" - ha úgy gondolja, hogy az árcédulát. A fenébe, ez a "Szűz Mária" (Libenfraumilh)! A németek, bár sajátosak, még nem gondoltak a nők fejére.

A jelenlegi fordítók és média szakemberek dömpingje minden szögben kiakad. A régi, szürke hajú nagybátyót, aki Monacóban uralkodik, egy hercegnek hívják. És a lánya - egy pop énekes - Monacói hercegnő. Bolondok, nem herceg vagy hercegnő - herceg és hercegnő, mert a herceg nemcsak herceg, hanem herceg is. Monaco a fejedelemség.

A Drakula-ról szóló filmet nézed - hallod az erdélyi fejedelemről vagy a "világi fejedelemről", bár a király szót mindenütt "királynak" fordítják. Az õsi Perzsi királyokról, az õsi Görögországról, a védikus Indiaról szólok. Az orosz hagyományban viszont királyok. A királyok csak a középkorban, majd a germán és a román népek, és a kelták - keleten jelennek meg. Oroszországban azonban nem voltak királyok. De majdnem visszaestem, és találkoztam az "Antik Rus" kifejezéssel. Ősi, őrültek, ősiek!

Mit mond ez mindez? Az a tény, hogy a megsemmisítése az orosz nyelv Oroszország pusztulásához vezetett a közös nyelvi kultúra, a halál egy nagy orosz iskola fordítás, amellyel volt híres és az Orosz Birodalom és a Szovjetunió, és hogy ennek következtében vezet a halál a kultúra és a tudás!

Ez arra utal, hogy az Orosz Föderációban mindent elpusztítanak - nem csak a tudomány, az ipar, az oktatás, az infrastruktúra, a lakhatás és a kommunális szolgáltatások, hanem a nagy indoeurópai nyelv is. Ez azt sugallja, hogy az ország iskolái és egyetemei a házasságot - a tudatlan és tudatlan, félig irodalmú "szűkebb szakosodott" hülyékeket tömeges ütközéssel kezdték.