Orosz nevek és latin nevek átírása - normák és szabályok

Az orosz nevek helyes átadása mindig a latin ábécé segítségével cirill szövegek nyelvekké történő fordításakor történik
a tolmács további fejfájása. Az interneten rengeteg anyag, szabályzat és
ajánlásokat.

Ha valaki más segített abban, hogy kiderüljön, melyik normatív cselekmény és szabvány még mindig érvényben van -
és amelyeket régóta töröltek!

Az orosz nevek külföldi szövegben történő átírásának szabályai

Megkülönböztethetők a valódi átírás amely egyértelmű helyreállítása az eredeti cirill és gyakorlati átírás, melyben a cél csupán közvetíteni az orosz szöveg latin betűkkel, például, hogy helyezze be a szöveget egy idegen nyelvet.

A korai változatát a szabvány (ISO / R 9: 1954, ISO / R 9: 1968, ISO 9: 1986) vették alapul szolgáló nemzetközi rendszer oktatás nyelvészet (tudományos átírás), és megkülönböztetni a használata átírási oldalú javára a fonetikus.

Hogyan lehet átvinni az orosz név német nyelvre az ISO szabványoknak megfelelően?
ISO-normát az orosz nevek német nyelvű átvitelekor

A nemzetközi szabvány ISO norma - R9 kiszorítják által korábban elfogadott transzkripciós orosz helyesírási vezetéknevek és keresztnevek. Az ISO-NORM - R9 nem csak a latin ábécét használja. Ez magában foglalja a kelet-európai, szláv nyelvek betűit is. Most, pontos továbbítása karakter orosz vezeték- és keresztnevek a norma ISO norma - R9 azt jelenti, hogy minden egyes levél az orosz nyelv felel meg egy betű a német nyelvet. De mivel a német nyelv hiányzik néhány betű az orosz nyelv, a szabvány szerint ISO norma - R9 alábbi jeleket használjuk # 352;, # 268; és mások.

A cirill ábécé átírása a latin ábécéig

Translit.cc
Speciálisan, az online szolgáltatás orosz átírás nyelvészek és hivatásos fordítók lehetővé teszi, hogy válasszon a különböző átírási szabályokat. Jelen pillanatban további táblákat támogatnak a GOST 7.79 B és az ISO 9 szabvány szerinti átírásokhoz.

Translit.ru - Gépelés cirill a latin billentyűzetre, vagy fordítva, automatikus rögzítési cirill átírás

Translate.meta.ua/translit/ - az orosz és az ukrán nevek átírása a latin ábécébe

Nézze át az ISO szabványokra vonatkozó cikkeket

L. V. Varlamov. Új nemzetközi ISO szabványok a dokumentumkezeléshez (Dokumentumok kezelése céh - gdm.ru)
. annak ellenére, hogy a nemzetközi ISO szabványok konzisztensek és ésszerűek magukban, a fordításuk folyamatában
Orosz vagy a rendszeres gyakorisággal alapuló nemzeti szabványok előkészítése sok fogalom torzulását jelenti
és ezeknek a szabványoknak a feltételeit a fordítók szakszerűtlensége miatt, amelyek gyakran felületesen ismertek a témában
ezeknek a szabványoknak. És végül az ISO szabványok "orosz verziói" -ra jutunk, kevéssé egyetértünk egymással.

Kapcsolódó témák