Numerikus, technikai beszámoló

Röviden két tipikus hiba számok írása közben.

Először is, az örök "49,95 dollár". Ha helyesen írja, elegendő megmondani magának az egész kifejezést: "negyvenkilenc egész és kilencvenötszázad egy dollár." A szokásos beszédben természetesen az "egész" és a "század" szavak eltűnnek a mondattól, csak azért, mert nyilvánvalóak a kontextustól - a kifejezés építése nem változik meg. Tehát a helyesírás: "49,95 dollár".

És "negyvenkilenc és kilencvenöt dollár", bocsásson meg nekem, akár 144 dollárt is. Infláció, Billy.

Másodszor, a levél felhalmozódik: "a hőmérséklet elérte a 60 fokot." Valójában a felhalmozódásokat csak az arab számokban írt rendszámban használják. A bíboros számokat és dátumokat római számokkal írásakor minden felhalmozódott nem kell, „docens Petrov először szét az agyát 34 éves élettartam csökkenés után egy ablak”, de „docens Petrov tragikusan elhunyt évesen 34 éve.”

Akkréciós írta egy levelében, ha az utolsó előtti betű, a szó - egy magánhangzó ( „tizedik” - „10 perc”), és két, ha elfogadja (a „tizedik” - „10.”).

Nos, ugyanakkor egy kis megjegyzés: az egész számok kevesebb, mint 10 ajánlott szavakat, 10 és idősebb - szám: «Intel felszabadítja öt új processzorok„, de «az AMD válaszul alacsonyabb árakat régi 18" .

Navigáció rekordok szerint

49,95 dollár 49,95 dollár, nem 49,95 dollár.

Harminchárom éves korában, harminchárom évesen.

Először is, az orosz nyelvben egyáltalán nincsenek "$" mértékegységek. Másodszor: "49,95 dollár" pontosan "49 egész és 95 század egy dollár", és semmi mást.

"Huszonhárom millió négyszázötvenháromezer százötvenöt rubel" ... mindig?

A század dollárt centnek nevezik. Senki sem ír vagy mond: "tíz század rubel", írnak és mondanak: "tíz kopecks".

Nem mindig. Az ésszerűség kritériuma van. Egyrészt a normál orosz nyelv, másrészt - az írás kényelme.

Senki nem írja vagy mondja: "tíz század egy rubel"

Az iskolában az ötödik évfolyamon elmagyarázzák, hogy a "49.95" számot kizárólag "negyvenkilenc pont kilencvenöt ötszázaddal" olvassák. Így a nemes Don kicsit ellentmondásos magának, írta a "49,95 $" -t, és rögtön megjegyezte, hogy senki sem ír ilyeneket. A "tíz kopecks" bejegyzés így néz ki: "10 kopecks". És nem "0,1 rubel". 0,1 rubel. - ez egy rubel egytizede.

A beszéd eredetileg dollárról szólt, és ezt az esetet vettem figyelembe, és nem minden lehetséges absztrakt számot. Nem szabad csavarodnia, és még inkább, a nemes Donnak nem kellett átmennie az egyénekre, jelezve, hogy hol kell tanítani valakit.

Hol írtam, hogy senki nem írt "49,95 dollárért"?

0,1 rubel. - ez valójában a rubel egytizede. De, ahogy már írtam, senki sem - "egy tized egy rubel" - nem ír, és nem beszél. Azt mondják, hogy "10 kopecks", és mint ahogyan jól megjegyezte, "10 kopecks" -nak íródott.

Az olvasás nem az, ahogy írva van, nem olvasható, hanem felidézõ.

Van fekete vagy fehér árnyalata? A számviteli jelentés egy dolog, a fikció pedig egy másik. A számvitelben huszonnégymillió négyszázötvenháromezer-százötvenöt rubel jobban írja le a számokat, természetesen. A fikcióban a számokat általában szavakkal írják, áldás, hogy ilyen verbális konstrukciók ritkák.

A beszéd kezdetben dollárról szólt, és ezt az esetet vettem figyelembe, és nem minden lehetséges absztrakt számot

Hol írtam, hogy senki nem írt "49,95 dollárért"?

Nos, itt: "Senki nem ír vagy mond" tíz század egy rubel "." Bár, igen, értem, itt a rubelekről és a dollárról - egészen más kérdés.

Mondd meg, befejezted-e az általános iskolát milyen osztályokkal?

Van fekete vagy fehér árnyalata? A számvitel egy dolog, és a fikció egy másik

Úgy tűnt számomra, hogy újságírásról beszélünk, és nem számoljuk el, és nem hajlik. Mondd el az újságírásban, hogy ezt a hosszú számot írják?

És a dollár összege valamiféle különleges szám?

Nem, az egész kérdés csak a pénzegységek 100 százaléka van.

Nos, itt: "Senki nem ír vagy mond" tíz század egy rubel "."

Nos, ha annyira tisztábbak vagytok: senki nem ír vagy mondja: "kilencvenötszázad egy dollár." Azt mondják "kilencvenöt cent", és írnak, vagy ahogy mondják, vagy "95 cent".

Mondd meg, befejezted-e az általános iskolát milyen osztályokkal?

Ez volt a "szó szerinti olvasásról", nem pedig a személyemről.

Úgy tűnt számomra, hogy újságírásról beszélünk, és nem számoljuk el, és nem támaszkodunk.

Korábban nem említették. Az újságírásban az összeget általában számokkal írják, majd fel tudnak tenni egy dollár jelet, írhat rövidített "dollár", "y". e. ", és saját magukkal is előállhatnak, például" megölte a mosómedveiket ". Mindig elhagyhatja a befejezés írását.
A nagy számok jobban meg vannak írva számokban, a kicsiak pedig jobban tetszenek a szavakban.

Visszatérve az eredeti témához: jobb, ha "49,95 dollár" vagy "49,95 cent" helyett "49,95 dollár" értéket írunk.
„Szó szerinti” olvasata ez a kialakítás nem lenyűgöző, „negyvenkilenc kilencvenöt dollárt.” Semmi kellemes ebben az olvasatban. Éppen ezért a fikció olvasni öröm (mivel nincs szükség, hogy megfejtse a „szó szerinti olvasata” a beszéd), és árlisták vagy pénzügyi kimutatások - csak tájékoztató jellegű.

Írja le részletesen a dollár és centek feltüntetésével külön, valószínűleg csak lustaság, ez minden. Általában az író időt takarít meg az olvasó rovására.

Nem, az egész kérdés csak az, hogy a pénzegységek századainak különleges neve van

Nehéz elhinni, de bármelyik egységnek van egy különleges neve. Például az én magassága 1 méter 76 centiméter.

Nos, ha annyira tisztábbak vagyunk: senki nem ír vagy mondja: "kilencvenötszázad egy dollár"

Valahogy kényelmetlen számomra, hogy megismételjem ötödik alkalommal, de a rekord "31,25 rubel". Még mindig előfordul.

Nem említették máshol

De annyira elegánsan működik a "senki" és a "soha" szavakkal ...

és ők maguk is találhatnak valamit saját, például "megölt mosómedveik"

Elnézést, mit tudnak felvenni az újságírásban? Nem akarod, hogy az újságírás kerítéssel legyen a szakiskola szállójába?

Visszatérve az eredeti témához: jobb, ha "49,95 dollár" vagy "49,95 cent" helyett "49,95 dollár" értéket írunk.

Én másodszor is megismételjük nem annyira kényelmetlen, mint az ötödik: nem csak, hogy az orosz nyelv nem méri a „$” egység, és ha igen, a téma „$ 49.95” levelet „49,95 dollár” más lesz mint "1,76 m" a "1,76 méter" -től. Radikálisan ugyanaz.

Az ilyen konstrukció "szó szerinti" olvasata nem lenyűgöző: "negyvenkilenc kilencvenöt dollár".

Nehéz elhinni, de bármelyik egységnek van egy különleges neve.

Ha azt mondtam, hogy a pénzegységek egy századának különleges neve van, akkor nem azt jelenti, hogy azt mondtam, hogy nincs más dolguk.

Valahogy kényelmetlen számomra, hogy megismételjem ötödik alkalommal, de a rekord "31,25 rubel". Még mindig előfordul.

De annyira elegánsan működik a "senki" és a "soha" szavakkal ...

Köszönöm a bókot.

Nem akarod, hogy az újságírás kerítéssel legyen a szakiskola szállójába?

A pontok elbűvölő elrendezése. Csak megsemmisültem. A legalacsonyabb kérés: nem osztja meg a számjegyek olvasásának tapasztalatait? Hogyan kell mondani ezt: "31.25 rubel".

Ha azt mondom, hogy a pénzegységek századjai különleges névvel rendelkeznek, ez nem jelenti azt, hogy azt mondtam, hogy nincs más dolguk

Vagyis "1,76 méter" nem írható?
Vagy - kérdezhet egy konkrét orosz útmutatót, amely megtilt engem "31,25 rubel" írásmódból?

Utoljára: a "31,25 rubel" bejegyzés. Az orosz nyelv szabályai szerint a "harminckét pont huszonötszázad egy rubel".

A "Upgrade" magazin még mindig nem történik meg.

És nincs szükség írásjelekre az iXBT-nél?

Hogyan kell mondani ezt: "31.25 rubel".

Ha rádiós vagy televíziós műsorszóróként dolgozik - "harmincegy ponton huszonötszázad egy rubel". Ha másképp kell elmondania a dolgokat, másképp írt volna.

Ha nem működik - még ha "harmincegy és huszonöt rubel" is, akkor valahogy nem érdekel.

Oleg Artamonov
-porezal-
Vagy - kérdezhet egy konkrét orosz útmutatót, amely megtilt engem "31,25 rubelt" írni?

Tilalom - nem. Nem ajánlott - kérlek.

Idézem:
"A vágások dörzsölje. és zsaru. helyett p. és k. csak egy előkészített olvasó kiadványaiban megengedett. "
Bár ... talán nem értek valamit, és a fcenter.ru tényleg egy kicsit előkészített olvasóra koncentrál :-)

A kérdés nem a csökkentésről szólt.

Bár ... talán nem értek valamit, és a fcenter.ru tényleg egy kicsit előkészített olvasóra koncentrál :-)

Ha lehetséges, igen. Minden népszerű tudományos publikációnak egy kicsit előkészített olvasóra kell koncentrálnia.

Ui "Healing in Hebrew: megbocsátó, de nem megy el."

Vagyis "1,76 méter" nem írható?

Igen, igen. Írd be, ahogy akarod.

És nincs szükség írásjelekre az iXBT-nél?

Megkérdeztétek az újságírókat, akik az "y" helyett írnak. "" a megölt mosómedve ". Adtam egy példát. És kinek, hogy megtanulják az írásjeleket önnek - fogalmam sincs.

Ha rádiós vagy televíziós műsorszóróként dolgozik - "harminckét pontnyi huszonötszázadnyi rubel".

Wow, és úgy tűnt, hogy általában azt mondják: "harmincegy rubel, huszonöt kopecks". A design, század rubel, soha nem hallottam a hangszórókról vagy a hétköznapi emberekről. Talán azt mondják az EF Központban, nem tudom.

Szükséges volt, de úgy tűnt számomra, hogy általában azt mondják: "harmincegy rubel, huszonöt kopecks"

Próbálja meg újra elolvasni, amit újra írt, az elejétől a végéig. Ha nincs megvilágosodás, ismételje meg a szükséges számú alkalommal. És a figurális idézet nem szórakoztató itt, nem Fido.

Akkréciós írta egy levelében, ha az utolsó előtti betű, a szó - egy magánhangzó ( „tizedik” - „10 perc”), és két, ha elfogadja (a „tizedik” - „10.”).

Ha helyesen megértem az orosz nyelvet, akkor az "i" betű egyhangzó