Ki ez - żкарный бабай - simferopol fórum
Így a „régi” értéket a szót mumus Fima Zhiganets (álnév egy orosz újságíró AA Sidorov, ismert tanulmányait büntetőjogi szleng) az ő fordítást Fenya Puskin „Anyegin”: „Mi a fene, olcsó ZECHER / Me babaem játszani vak ember buff "(lásd:" Milyen alacsony ravasz / félig vicces szórakozni ... ").
Például használják a népi altatódalt kép Babayan a csintalan gyerekek nem felkelni az ágyból, miután ágyba: „Ó, szia, szia, szia, / Ne menj, Babai öreg / széna lovak nem gyullad ki. / A lovak nem eszik széna, / Minden néz Misha. / Misha éjszaka alszik / És nő az óra. / Ai, bye, bye, bye, / Ne menj el hozzánk, Babai "; "Baju, bai, bai, bai, / jöttem este Baba. / Az este Babai jött, / megkérdezte: Adjon Lenochkát. / Nem, nem adunk Lene-nek, / Lena-nak szüksége van magára.
Tehát, a babay kétségtelenül hosszú ideje ismeri az orosz nyelvet "esküszöm" a török eredetre.
Ez a verzió számunkra a legérzékenyebbnek tűnik.
Ezzel ellentétben, az úton, a népszerű magyarázni az interneten, hogy okarny mumus - az, valójában egy torz „horgony mumus”. A manifesztáció látszólag jelentett szakma: „A múltban volt a neve, akik részt vettek a szerelési és beállítási horgony bóják a Volga. Amikor a vízszint megváltozott, a rögzített bójanak meg kellett állítania a kábel hosszát. És mint a álláspont főként a nyugdíjas tengerész, vagyis az idősek (Baba), ezért adta a nevét a horgony mumus ". Szó mumus igazán használták Astrakhan és a Kaszpi-dialektusok azaz „nagy lugas”, "a legnagyobb horgonyoz a hajó (lásd például annak jelzése, VI Dahl :.„ Asters nagy lugas”), és az értéket is ő felemelkedik türk Baba apja, nagyapja (AE Anikin, op ..) - valószínűleg alapján a szennyeződés és a jelentését a szó mumus csíráztatott fikció az ismeretlen „horgony mumus”.
S. Drugoveyko-Dolzhanskaya
S. Belokurova
Mindenben vannak pozitív pillanatok # 33;
heh, nashol egy kicsit
De hosszú idő után (kb. 10-14 évszázadban) Oroszországban a Slut szó ige volt, és a "T" betűkkel írták. (Természetesen a Wikipédia kissé eltérő értelmezést ad)
De valójában az ige fasz volt ugyanolyan gyakori, mint Walking, Weaving, Grillezés (kenyér), Bitching (dratva), Fighting (nyalás), Padding (bast cipő), Ticking (futás), stb Kibaszott - eredetileg női foglalkozást jelentett, de nem munkát, hanem egy hím pénisz melankolikus álma. Ez kibaszott = álmodik, szenved. Miután elhagyták a gazdaságot, a lányok egész napot és éjszakát kiboríthattak a szemük bezárása nélkül. Az ókori Oroszországban élő nők szerették ezt megtenni, és kollektíven összegyűlnek a kunyhóban, kiszűrik a drattvát, ülnek és faszolnak. nyögés és snickers alatt. Az öreg nők, akik az ifjú asszonynak, akik a falu mentén laza kosárral sétáltak, azt mondták: "Vona, Nasya kibaszott a munkából." Nos, és így tovább.
Szerkezetileg ez az ige egyértelműen csak a női nemhez, és így csak szar a nők és lányok - és már hagyománnyá vált, hogy az ige fasz az úgynevezett hibás ige és a kirekesztés, amely hiányzott valamilyen formában, történelmileg rejlő egyéb főnévi. Birchbark kéziratok tartósított ahol Starorusskaya firkák voltak firkált néhány egyénileg mutáns formája a szó - például: - Ha csak az a szar nem működik. - Szipogott, mint egy kutya. "A lányok megpróbálták az egészet." - Vbllyatnulos most.
Volt mondanivaló is: - Jobb a nappali, mint a széna széna, - leülök a csonkra, egy kicsit megvertem.
Vagy itt chastooshki: - A milenok ígérte a bast cipőt harangokkal, de egyedül szopogott egy uborka fürdőben. - A tóban élő lányok nem faszolnak. a kezükbe fogják a siklót - a parasztok nedves nadrágokkal nézik őket.
Tehát ez a szó gyökeret vert a modern orosz nyelvben, ahogyan a leghatalmasabbak és gazdagok a matyugi-nál, és esküszöm a szavakat
Whore - régi orosz szó a ige blyaditi jelenti „csaló rant”, és visszamegy a PIE bhla- - „csapás” (innen ugyanaz, például a brit húgyhólyag - „buborék” és a „csörgő”, és a jól ismert francia bla-bla -bla - "üres csevegés"). A modern értelmében - valószínűleg az eredménye szennyeződés (szemantikai zavar) a szó paráznaság származó, az ősi orosz bluditi - „vándorol”, kapott egy metaforikus kiterjesztése „házasságot, élni nemi életet.” A XVIII. Századig. a b szót. a szakirodalomban alkalmazott korlátozások nélkül.
A Google mindenkinek segít # 33;