Hogyan írjuk le a levelet - g - németül
A németben sajnos nincs "F" betű. Ezért természetesen így íródott: "F". És nem több. Ugyanúgy, mint a német "ß" betű, csak "ß" van írva. Nem attól függ, hogy milyen nyelven írták le a szöveget. Látod, most a szöveget oroszul írom, de a "ß" német betűket nem tudom grafikusan másképp reprodukálni. Mert ha megváltoztatja a helyesírást, akkor teljesen más lesz. Tehát az "F" -vel. Minden nyelven (beleértve a németet is) írt "F".
És most a vezetéknevekkel. Ha a német "z" hangot reprodukálni (nem szabad összekeverni a betűvel), a németek gyakran "zh" vagy "g" -et használnak. Jelentősen ritkábban - "sh". Úgy gondolom, hogy a szláv vezetéknevek gyakrabban íródnak a "zh" -vel, és a francia a "g" -nel.
Az "F" német betűk nem léteznek. Amikor az oroszról németre fordít, az "F" helyett a következő betűcsoportokat használják:
Első csoport: sh (csh). Például Izhevsk német nyelven lesz írva "Ishewsk".
A második csoport zh (bűn). Például Zhukov német nyelven lesz írva, mint "Zhukov".
A harmadik csoport: sch (ctsh). Például a német héjat a "Schale (zhail)" -nak nevezik.
A negyedik eset g (r, x). Például a német nyelvű poggyászt "Bagage" -ként írják.
Az "F" betűk valójában nem németül léteznek, de bizonyos kölcsönzött szavakban hasonló az orosz [g] -hez hasonló hangzás, például Garag e, Bagag e.
Az orosz szó átírása a "g" betűvel, amely a [x] hangot jelöli, németül a sh és zh kombinációval állítják elő. például Izh evsk vagy Ish éksz.
Következésképpen a vezetéknevet például Zhukov német nyelven írhatják: Sh ukov / w és Zh ukov / w. Ezenkívül megjelöltem a "c" betű beírását az utótagban.