Filozófia a szövegek és végrehajtása vysotsky - fórum vladimir vysockiy

Tudnék írni egy cikket, de nem tudom, mit tegyek vele. Ezért egyszerűen csak néhány gondolatot fogok kifejteni a BB szövegek témájában, és különösen a "színészi" dalokban.

Kreativitás Vysotsky Osztom a „színészi” és a „magán” dalokat. A „személyes” dal minden világos BB énekelni magam és magamról. Ő bennük, még a szavak alapján módosítjuk az állapotuk idején, ami szintén változhat (és semmi nem kell szégyenkeznie, mintha nem szemrehányást a különbség az „És nem sajnálom feszítették.” És: „Kár, keresztre feszített”. ). A „színészek”, mint a dal Vysotsky volt nyerő vissza a játék, és jött velük karaktereket. És itt van egy érdekes dolog: a VV dalai nagyra értékelik a "megbízhatóság", a "kegyelem" és a "hitelesség" karaktereit. Egy lány azt mondta: "Szeretem őt, mert nem hazudott." De az a tény, hogy beszédében a karakterei önmagukban nagyon megbízhatatlanok; Nem kutyákkal, nem vezetők, nem katonák, nem kalózok, sem a sportolók, illetve a diákok nem beszélnek a valós életben, mert beszélni a BB # 33 dal; El tudod képzelni a karaktereket, amelyek a következő jeleket adják:

Huligán: "Vasárnapra pihenni - ez a mottóm: 33";
A sofőr: "És a fogai szablyával táncolnak."
Katona: Miért kopogtatunk a paradicsom kapuin, kovácsolt karmantyúkkal?
Sportoló: "Ó, meg kell inni alját # 33; Egy csésze mérgét veszek egy csésze helyett.
Diák: "Az utakat még nem tiltakozóan tiltakoztak az anti-világban, de ahogy elöl vagy, akkor # 33;"
Munkavállaló: "Jó búcsú, kovácsműhely, egészen a karavánt natívig."
Pirate: "Dobd el mindazt a szagot a vérben, ami a tengeren van; Hidd el, hogy az alacsony ár # 33; "

Akkor miért hittek a BB szereplői, és most hisznek? Ez azért van, mert a dalok BB tökéletesítette Brecht filozófiáját. A kalózok és a sportolók érzelmei teljesen igazak, és nem számít, mennyire őszintén beszélnek. Ami fontos, "mi", nem pedig "hogyan". És ezek nem korlátozódnak csak a karakterek érzelmeire. Ezeknek az érzelmeknek a legtöbbje kipróbálható anélkül, hogy kalóz vagy sportoló lenne. Ahogy maga a BB saját karakterének ajkán énekelt (ami tipikus): "Igen, ez rólam szól; Rólunk, a 33-as farkasokról: "Mindegyikük (kivétel nélkül # 33;) mindenféle konfliktusba bevonva, és mindannyian erős érzelmeket élvez, a BB mindannyiunkat magába foglal. Hiszed ezeket az érzéseket annyira feltétel nélkül, hogy elfelejtesz mindent a világon. Ebben - a gonosz Vysotsky.

Természetesen vannak kivételek. Például egyes komikus dalokban, például a "Levél a mezőgazdasági kiállításra" és a "Levél a kiállításról", semmiféle szöveges eltérést nem tapasztalok. De talán ez azért van, mert mindkét dal "szöveges probléma", mert mindkét karakter megpróbálja úgy tűnni, hogy ők nem ("ki hozza létre a coziness?" És "mert sötétedetlen"). Ez már színész, aki színész.

Hogyan Lyubimov előadások voltak megengedett kórusok és replikák kívülről, és a robbanóanyagok ki a saját dal „idegen” pillanatok - jobb tartalmának hozzáférhetővé tétele és az útból - egy jobb módja a nyilvánosságra hozatal. Hagyja, hogy a katona, sírt az ő bukott barátja, ne mondja: "Ma szabadultam ki, mintha a fogságból eredt volna." Ez a kifejezés tükrözi a helyzetet, amelyben a hős megtalálható. És a BB teljesítményében ezt a szöveget (mint minden másat) százszorosára erősítették, és ezt a dalt nagyon korlátozottan énekelte. Ami teljesen helyes: minden felesleges érzelem az "Ő nem jött vissza a csataból" teljesítményében érzelmi érzelmeket váltana ki. BB nem megszokni a karaktereket, szükség Sztanyiszlavszkij, csak fokozott az érzelmek a karakter, még rovására az absztrakció (elidegenedés) a karaktert, és a szókincse.

A "Vysotsky in English" projekt: www.vvinenglish.com

Szándékosan nem érintkeztem az "élettelen tárgyak" témájával, hisz ez nyilvánvaló. Nyilvánvalóan nem. Mikrofonok, farkasok és lovak csak olyan dalokban beszélhetnek, amennyit csak akar. A BB-ben a saját érzéseik előrejelzéseiként járnak el, így közelebb vannak a "személyes" dalaihoz. Io mindannyian az ő saját kísérletei, hogy kiszabaduljanak. Az "elidegenítés" itt nem történik meg.

Igen, köztük olyan jokerek, krasnobai, krizantém találkoznak,


Találkozz valami, ott, nem bánom, de időről időre, szinte minden dalban? Nem hiszem el, még egyszer. Az újságszerkesztők ("Tambov-gyári munkás levele") nyelvén beszélni - az Isten szerelmére, de folyamatosan? "Magunk tudjuk, hol van, mi van" - így mondhatnák. "Sajnálom az egész világot bánattal" - nem tudták.

Nem értem, hogy miért van a "Brecht in Songs" koncepciója, amely ilyen visszautasítást okoz.

A "Vysotsky in English" projekt: www.vvinenglish.com

Ugyanaz veled. Mit akarsz Vysotsky hősétől? Hogy tökéletesen beszéljenek az oktatásuknak megfelelően? Ezután mindegyik szónak "szájon át" és "azt jelenti" - a szovjet korszak két legnépszerűbb szóparazitája. Igaz, ez már nem lesz költészet. A költészet, mint bármely más művészet, magában foglalja a feltételezést. Nem kérheti Hamlettől, hogy minden alkalommal hal meg a színpadon - nem lesz elég színész.

Ugyanez igaz a költészetre. Vysotsky tökéletesen felépíti a költemény vásznat, oroszul beszélt nyelven. "Nos, vettem a palackot. Georges, Richard azonban nem. "" Féltékeny, sápadt, de jól ápolt a faroknál a vámterminálon. "Ezek tökéletesen beszélő kifejezések, de ha nagyítóval ülsz, akkor persze. Az első esetben nem valószínű, hogy a hang a „igazság” - ez nem a lexikon a TV szerető, a második - nem a szó „jól ápolt” steelworker Kohl egyszerűen nem veszi észre, vagy nem jól ápolt.

Röviden, egyetértek a korábbi felszólalókkal - nem látom Brecht helyét Vysotsky költészetének kialakításában.

És ne támadj meg egy bolondot.

Kapcsolódó cikkek