Nyelvi adatbázisok (corpus, concordance), az angol szórakozás!
Ma külön oldalakról akartam beszélni, amelyek angolul a Corpus és a Concordance néven ismeretesek, oroszul nevezném őket nyelvi adatbázisoknak.
A Corpus a különböző stílusok nagyszámú szövegének gyűjteménye, amely egy keresőképes segítségnyújtási rendszerbe ötvözi őket.
Az ügy segítségével széles körű információt kaphat, beleértve a szókincs gyakoriságát is. Számos modern szótár és tankönyv összeállítható ilyen adatbázisok alapján.
Miért van szükség egy ügyre?
Az ügy hasznos, ha meg akarja nézni a szavak konzisztenciáját, ha olyan szavakat szeretne találni, amelyekben konkrét szavakat talál a szó használatához.
Különböző részei vannak benne, de számunkra természetesen a párhuzamos épület (angol) különösen értékes. mert a keresőszövegbe beillesztett egy szót oroszul vagy angolul, párhuzamos (orosz-angol) szövegeket fogunk kapni a szócikkekből.
Itt például a baklushi szót kerestem. és most a merkantilis szó.
Ezután az adatbázis kizárólag angol nyelven tekinthető meg. Ez a BNC (British National Corpus), a British National Corps.
A főoldalon megjelenik egy keresőszöveg, amelyben be kell illesztenie az érdekes szót. Ennek eredményeképpen megjelenik egy olyan oldal, amelyen 50 példa található a javaslatokra.
Például úgy döntöttem, hogy ellenőrizni fogom, hogy a "ajánlás" igét egy infinitornál használják-e, vagyis. és lehet-e azt mondani, hogy "ajánlani kell". A "javaslom" keresősávba helyeztem, és rájöttem, hogy lehetetlen. Csak "ajánlani valakinek".
Itt van egy másik adatbázis. amely különböző épületekből, köztük a BNC-ből áll.
Itt ugyanazt a "ajánlom" -t kereste más eredmények, és kiderült, hogy bár ritkán fordul elő "még mindig ajánlott".
Ha érdekel ez a téma, akkor erre a linkre léphetsz. A különböző nyelvi adatbázisok nagyon nagy listájának megtekintése.
Kapcsolódó oldalak
- Mobil szótárak
- Alkalmazások szabálytalan igékkel
- Hatékony módszerek a szavak memorizálására
- A szavak kompatibilitását ellenőrző webhely
- szótárak
- Webhely angol nyelven