Hány nyelvet beszélnek a zsidók?

A világban összesen több mint hatezer nyelv van. Azonban a következő száz évben a fele elpusztult. A háromszáz nyelv közül, amelyek jelenleg az úgynevezett jelentőséggel bírnak, a héber az első harminc közül. A szótárban több mint 100 ezer fõnevet, az igék számát és az általuk kifejtett árnyalatok sokaságát, a héber az egyik vezető helyet foglalja el. A száműzetésben töltött több mint kétezer éve alatt a zsidók soha nem felejtették el azt a nyelvet, amelyen a legtöbb zsidó szent szöveg íródott.

Érdekes, hogy ezt a nyelvet nem hébernek hívták sem az ókorban, sem a középkorban. A zsidók "loshen koydesh" -nek nevezték, ami fordításban "szent nyelv".

Ma már legalább öt héber nyelv van a világon, ahol a világ különböző országaiban élők, akik Izraelbe költöztek, továbbra is kommunikálnak

Kevesen tudják, hogy még ma is a világon legalább öt zsidó nyelv létezik, ahol a zsidók még mindig a világ különböző országaiban élnek és Izraelbe költöztek. A leggyakoribb ilyen jiddis és ladino - illetve nyelveken askenázi európai zsidók, akiknek ősei éltek évszázadokon keresztül a német nyelvű országokban, és a szefárd, a spanyol és portugál zsidók, akik kiűzték az Ibériai-félsziget végén a tizenötödik században. A második világháború előtt a jiddis beszélt a legtöbb zsidó népesség a Szovjetunió, Lengyelország, Csehszlovákia, Magyarország, Románia, Franciaország, Németország, Hollandia és Jugoszlávia. Olaszországban, Görögországban, Bulgáriában, valamint Jugoszlávia és Románia számos régiójában sok zsidó közölte egymással Ladinóban. A modern Izraelben sajnos nagyon kevesen jiddis és ladino beszél. E nyelvek szinte minden felszólalóját az emberiség történetében legvéresebb háború tüzében égették.

A hegyvidéki és bukhári népcsoportok, pontosabban a közép-ázsiai zsidók alkotják saját hegyi-zsidó és bukhári-zsidó nyelvüket. A fuvarozók romaniotskogo nyelv, amelyet beszélnek al-etnikai csoport Romaniot zsidók, vagyis „Gregos” fordítás ladino - a görögök, amely-ben alakult a Bizánci Birodalom, és szinte minden elpusztult a nácik által a második világháború idején. Ma ez a nyelv csak natív. ötven ember, akik közül harminchat Izrael él. A krími-héber nyelv szinte már nem hallgatói. A krími zsidók, akik beszéltek, meghalt a holokauszt idején. Csak néhány száz kurd zsidók, akik vándoroltak Izraelbe, és továbbra is kommunikálnak egymással a nyelv a „extra Yehuda” - „a héber nyelv” jelenti az egyik Neo-arámi nyelvű kapcsolatos héberül.

"Héberül kértek engem.

A modern héber teljesen eltér a héber nyelvtől. Még a modern héberben a "fiasco koidesh" kifejezés is úgy hangzik, mint "felesleges kód"

Az igazságosság kedvéért meg kell mondani, hogy a modern héber teljesen eltér a héber nyelvtől. Még a modern héberben a "fiasco koidesh" kifejezés is úgy hangzik, mint "lazább kód". Ezen a nyelven az eredetiben a Tóra jelentős részét írta, amelyet a keresztény világban a bibliai Ótestamentum Pentateuch-ja ismert. Tájékoztatásul vegye figyelembe, hogy a világ legolvasottabb könyvének számos fejezetét a most kihalt aramaizmus - aramit, hasonlóan a héber nyelvhez írták. A bibliai időkben az aramit az akkori Közép-Keleten élő törzsek és népek közötti etnikai kommunikáció nyelvének tekintették. Ma Aramitban nem beszélnek a világ bármely országában. Igaz, az asszírok nyelvét, néhányunk napjainkban elsősorban a Kaukázusban élő embereket, nagyjából hasonlóan az Aramithoz.

Az izraeli ulpans három szakaszra oszlik. Az újonnan sült izraeliek minél előbb próbálnak bejutni az Ulpanba. És érthető, miért: rendkívül nehéz találni egy többé-kevésbé rangos munkát, amely nem elsajátította legalább az "ole" állami nyelv alapismeretét. Az első lépésben a héber nyelvet ismerik, amely valójában alapvetőnek tekinthető. A képzés minden szinten ingyenes. De csak az "olim". Emlékszem, hogy a Rehovot-ban, az eredetileg kapott ulpanban egy pár francia és egy amerikai tanulmányoztak, akiknek nem volt joga a hazatelepülésnek fizetni saját oktatásukért.

Az év minden évében a zsidó államba hazatelepített bármely állampolgár és a jólét teljes mértékben támogatja a Bevándorlási Abszolút és a "zsidó ügynökség". De az "ole" státusza hét évig megőrzi, melynek során az újonnan érkezetteknek számos előnyük van.

Beleértve a nyelv elsajátítását minden szinten. Ha egy olyan polgár, aki az első szakaszban tanult, folytatni kívánja a nyelvi fejlődés következő szintjét, akkor újra nem kell fizetnie a képzésért. Meg kell jegyezni, hogy ma a világ legtöbb országában, többek között a FÁK országaiban, Sokhnut és más zsidó szervezetek égisze alatt sok héber kurzus van.

Moszkvában a héber nem rosszabb, mint Izraelben

Ami engem illet, én elkezdtem tanulmányozni Hebrew még Moszkvában magán által szervezett tanfolyamokon a végzős kar a megfelelő Intézet ázsiai és afrikai tanulmányok Moszkvai Állami Egyetem névadója Lomonoszov. És egyik barátom bibliai diplomát tanított a Katonai Fordítók Intézetén. By the way, mindkét tanár nemzetiség szerint nem zsidók voltak. Úgy gondolom, hogy itt észre fogják venni, hogy a héber és héber nyelv tanulmányozásához és tanulmányozásához jelentős mértékben hozzájárult a keresztény hebraista. Tehát, a híres angol filozófus Roger Bacon volt sokáig, hogy használja a népszerűsége héber nyelvtani és Henrik megalapította az Oxford és a Cambridge-i 1540 egyik első osztályai héberül. A 16. század óta a héber európai tanulmány a klasszikus kutatás részévé vált. A puritán Angliában ószövetségi héber nyelv átvette a vezető pozíciót a vallási kultúra idejével, és ez különösen nyilvánvaló a munkálatok az angol költők John Milton és William Blake.

Oroszországban 1917-ig a héber nyelvet a Szentpétervári Egyetem Keleti Tudományok Karának Semitológiai Tanszékén oktatták. Moszkvában a Semitológia Központ volt a híres Lázár Isteni Nyelvű Intézet.

Köszönöm a moszkvai héber felkészülést, az Ígéret földjén, majdnem azonnal elhatároztam a második szintet. Kifejezetten mondom: Izrael héber tanárai nem tűntek jobban nekem, mint Moszkva. Bár másfelől nehéz összehasonlítani. Mindezek ellenére, Moszkvában csak héberre érkeztem, és Izraelben, az első naptól kezdve beszéltem vele, én már megismertem irodalmi változatát.

Sok "olim", podnatorev az elemi utcán, vagy, ahogy mondják, "piac", héber, dobott egy ulpan és elrendezte az első munkát

Ne kísértsd meg a nyelv nélküli munkát

Ha a „ole” kísértés végez ezen a „ulpanovskoe idő”, amikor szükség van, hogy üljön le, és a héber és megtanítani neki, hogyan kell mondani, éjjel és nappal, a szakképzett munkaerő fog menni hosszú. A helyi tanárok azt mondják: "A tízéves élet a környezetben megegyezik a szisztematikus nyelvtanulás évével". És még mindig nem tudom, jön vissza soha „ole” elherdálta „aranykora nyelv elsajátítását”, hogy a „fekete munka”, hivatásának kapott, a származási országot.

Eleinte „olim”, akik nem tudják még a héber ábécé - héberül nevezik az első két betű a „Alefbet”, és illeszkedik az orosz szó „ábécé” - úgy vélik, hogy a héber egy nagyon nehéz nyelv. Valójában ez nem így van. Ismét ezt mondom személyes tapasztalataink alapján, mert az egyik moszkvai pedagógiai intézet idegen nyelven tanult és különböző nyelveket oktatott. És nem csak európai.

Az orosz rádió csatornáion speciális, oktatási és konzultációs programokat szerveznek az "Olym" számára, amelyek javítani kívánják a héber nyelvüket. Egyes programok során az orosz nyelvtanárok a héber nyelvtanulást elemzik, míg mások a stúdióban hívják a hívókat. Személy szerint nagyon szeretem azokat a programokat, amelyekben az újságcikkek és népszerű héber dalok részletesen elemzésre kerülnek a grammatikai pozícióktól. By the way, sok orosz szó héberül. Az izraeli hadsereg kialakulásának idején az ideológiai tréningért felelős tisztek "politikai oktatók", az orosz "politikai oktató" pluralista volt. Az oktatási tisztviselőket itt "komisszárnak" hívják.

A "pszichológia" szó héberül hangzik, mint a "pszichológia". Érdekes, hogy az első izraeli miniszterelnök, David Ben-Gurion, héberül beszélt, inkább a "cionista" szót használta, mint a héber szót.

"Joptfaymat" itt nem átok, hanem fordítva "fenyőfa", vagy "fasz", vagy valami ilyesmi

A fülke és a héber szórakozás megegyezik az orosz nyelvvel. De a "yoptfaymat" itt nem átok, hanem "karácsonyfa bot" vagy "pokol", vagy ilyesmi. Mint azonban, mint a "kibinimat".

Izraelben létrehozták a héber akadémiát, amelynek feladata meghatározni a modern nyelv szabványait. Szerint a Jogakadémia kell „irányítani a fejlesztés a héber nyelv fényében annak jellegét, igényeit és lehetőségeit a mindennapi és a tudományos igények létrehozó megfelelő szókincs, nyelvtan, jellemzőit, helyesírási és átírás”.

Összefoglalásként felhívom a figyelmet arra a tényre, hogy egy új bevándorló az arab helyett héber helyett választhat. És neki a felszívódási minisztérium és a "Sokhnut" is mind a három szintet. Mint egy "egyiptom", aki egyiptomi származású, azt mondta nekem: "Azok, akik ismerik az arab nyelvezetet Izraelben, kézben tartják." Végül is az arabul beszélni kell az ország minden hivatalos intézményére. Ugyanakkor megjegyzem, hogy ez az egyiptomi zsidó is folyékonyan beszél héberül és angolul. By the way, az angol nyelvtanuláshoz, amely nélkül itt, nagyjából, nem teheti meg, az "ole" ki kell fizetnie a saját zsebéből. Szerencsére újra kedvezményes áron. De még mindig nem szabad, mert Izraelben az állami nyelveken az angol nem vonatkozik.

Kapcsolódó cikkek