A származtatott prepozíciók más szóval motivált szavak
Az oktatás révén az előterjesztések két csoportra oszthatók: nem származékos. azaz nem motiváltak más szóval a modern oroszban, és származékok. más szavakkal motiválva.
Non-származék. vagy antipódokat. A prepozíciók olyan szavak, amelyek a közös szláv előítéletes nyelvből származnak. Egy viszonylag kicsi csoportot alkotnak: anélkül, hogy (anélkül), be (,), előtt, za (iso), k (co), inter (), be, alatt (alul), mert, kedvéért, (co), y, keresztül (keresztül). A nem származékos termékek olyan preposíciókat is magukban foglalnak, amelyek a modern orosz nyelvben nem léteznek alapul a prepozíciókhoz, ahelyett, kívül, annak ellenére, Végezetül, a pre-pozíciók, mert alulról felfelé, és túl vannak, szintén nem produktívak, mert jelentésük nem korrelál a preposíciók jelentésétől és attól kezdve, alulról, alulról felfelé és fölé.
A származtatott prepozíciók más szóval motivált szavak. Másfelől a beszéd egyik vagy másik részével való genetikai kapcsolat függvényében a következő alcsoportokra oszthatók:
1) adverbiális. közel, messze, körül, belül, elöl, körül, elöl, előestéjén, mögött, középen, mint oldalról, stb.;
2) a szabvány. természetesen, természetesen, végezetül, közben, közben, a területen, a területen, belül, kivéve, hiányában, rovására, alkalmanként, arányos, segítségével, stb;
3) verbális. köszönjük, beleértve, kizárva, elkezdve, később nem számolva stb.
A származékos prepozíciók túlnyomó többsége viszonylag "fiatal", és már az orosz földterületen alakult ki.
A struktúrában a prepozíciók a következőkre oszlanak: a) egyszerű. amelyek egy szóból állnak: in, to, on, on, thanks, etc .; b) komplex (vagy dupla): mert, alá, stb; c) a vegyület, genetikailag egy előterjesztés (vagy prepozíciók) kombinációja a beszéd jelentős részével: belül, válaszként, attól függően, hogy a kérdéssel együtt stb.
"Orosz nyelv és kultúra". szerkesztő V. I. Maksimov. A minisztérium ajánlásai PREDEWORD. I. fejezet Beszéd az interperszonális és a társadalmi kapcsolatokban.
Orosz nyelv és kultúra. Beszéd és megértés. A beszédkommunikáció kölcsönös megértésének folyamatát jelentősen befolyásolja a beszéd nyelvhasználatának bizonyos sajátosságai.
Orosz nyelv és kultúra. A kommunikáció kultúrája. A beszédkommunikáció kultúrája alatt olyan nyelvi eszközök szelekcióját és megszervezését értjük, amelyek hozzájárulnak a kijelölt feladatok leghatékonyabb eléréséhez ebben a szférában.
Orosz nyelv és kultúra. Az orosz nyelv párbeszéd résztvevői között három fő kölcsönhatás létezik: a dialogikus egységet a különféle replikák (beszéd etikett, kérdés-válasz, kiegészítés, narratíva) összekapcsolásával biztosítják.
Orosz nyelv és kultúra. A beszédkommunikáció szerkezete. A kommunikáció cselekedete, a beszéd mindig valakihez szól.
Orosz nyelv és kultúra. Beszédet. A beszéd tartalmaz beszédmunka szövegét is (szöveg), memóriával vagy írásmóddal rögzítve.
A tankönyvben jelentős helyet foglal el a beszédkommunikáció kultúrájával és a hivatalos dokumentáció kialakításával kapcsolatban. A tankönyv célja a 21. század elején bemutatott modern nézetek bemutatása a beszéd orosz nyelvével és kultúrájával kapcsolatban.
Orosz nyelv és kultúra. A stílusok általános jellemzői. A modern orosz irodalmi nyelv minden funkcionális stílusa egy ilyen alrendszer, amelyet a kommunikáció feltételei és célja határoz meg.
A beszédfajták osztályozásának alapja lehet különböző tényezők, amelyek lehetővé teszik a beszéd szóbeli és írásbeli formáinak megkülönböztetését. dialogikus és monológ beszéd. funkcionális stílusok és.