20 japán közmondás, miuki mikado • virtuális japán
① 火 を 見 る よ り 明 明 か か か
hi o miru yori akiraka da
tisztább, mint amikor megnézzük a tüzet
② 口 が 有 れ ば ば へ へ
kuchi ga areba miyako e mo noboru
nyelv és a fővárosig
③ こ の と し し て こ の あ
kono oya ni shite kono ko ari
mi a szülők, ilyenek a gyerekek
④ 嚢 の の の
nõchū no kiri
varrtak egy zsebben
⑤ 人 の 褌 で 相撲 相撲 を
hito nem fundoshi de sumõ o toru
harcolni valaki más pénztárában (a szumó birkózás)
⑥ と の 打 つ よ り り み の 撫 で る が
oya nem utsu yori tannin nem naderu ga itai
valaki más kezében hőgéppel
(idegenek és fájdalmasabbak, mint a szülők)
⑦ 酒 を 飲 む む 来 来 ち ち け て
ou kedvéért
amikor iszol kedvességedért, őszinte leszel
⑧ 思 い に い い い に に
omoi naka ni areba kotoba soto ni izu
mi van az elmében, akkor a nyelvben
⑨ 得安 き 物 は 牛 牛 い
eyasuki mono wa ushinaiyasushi
ami könnyedén megy, könnyű és elveszett
⑩ 在 り て の い い, 無 く て の 偲 偲 偲
arite no itoi, nakut nem shinobi
miközben nem értékeljük az életet, de meghalunk - sajnáljuk
⑪ 柳 に 雪 折 折 れ
yanagi ni yuki orenashi
a fűz nem szakad el a hótól
⑫ 年 々 老 い て て 年
nennen oite nen kashikoshi
minden évben öregszik és okosabb
⑬ 人 は 人中, 田 は 田中
hito wa hitonaka, ta wa tanaka
egy ember jól van az emberek között, egy mező - a mezők között
⑭ 脛 に 傷 持 つ 身 は す す き の 穂 に も 恐 れ る
sune ni kizu motsu mi wa susuki nincs ho ni mo osoreru
aki sebesül a lábán, fél a vékony fültől
(a rossz lelkiismeretû személy fél mindenektõl)
⑮ 銭 な き き 男 は 帆 如 な な 舟
sennaki otoko wa ho nincs naki fune no gotoshi
egy ember pénz nélkül, hogy egy hajó vitorla nélkül
⑯ 来年 の こ と és 笑 笑 え え 鬼 が
szivárvány nincs koto o ieba oni warau
amikor a jövőről beszélnek, az ördögök nevetnek
⑰ 明日 の 事 を 言 え ば ば 天 天 天井 鼠 が
ashita nem kópiája, hogy a tinédzser nem tudta
amikor a jövőről beszélünk, az egér mosolyának padlásán
⑱ 悪 戦 身 に に つ
akusen mi ni tsukazu
tisztességtelenül megszerzett gyors olvad
⑲ 治 に 居 て, 乱 を 忘 れ れ
chi ni ite, futott o isurezu
békében élni, ne felejtsd el a háborút
⑳ 腐 っ て も も
kusatte mo ose
bár elfogyott, de a Tai (japán sügér)