Esik a macskák és a kutyák - a szóhasználat eredete - idegen szavak öt nyelven fordítással és

(a kifejezések jelentése és származása, felhasználási példák)

Poring (orraining) macskák és kutyák Esik a macskák és kutyák - eső esik, razg. "öntsön, mint egy vödör".

Úgy gondolják, hogy a kifejezés az angol ír író, a szatirikus J. Swift kifejezésre nyúlik vissza. Először "udvarias beszélgetés" során használta (lásd az alábbi idézetet).

Esik a macskák és a kutyák - a szóhasználat eredete - idegen szavak öt nyelven fordítással és

Jonathan Swift leírja a legerősebb eső esetét is "A város zuhanyzásának leírása" című műben (1710). Íme egy részlet: „fulladt kölykök, büdös sprotni, minden elönt a sár, a Dead macskák és fehérrépa felsők jönnek legurult az árvíz.” - Mit jelent ez? Milyen halott kiskutyák, macskák, bomlott halak és élelmiszerhulladék büdössége? Ez azt jelenti, hogy a 17. és 18. század európai városaiban a vízelvezető rendszer messze nem volt tökéletes és könnyen romlott még erős csapadék miatt is. A csatornarendszer összes tartalma az utcákba ömlött, beleértve az állatok holttestét is.

Ld. Sparkish. Tudom, Sir John megy, noha biztos volt benne, hogy nem eső kutyák és macskák ... (J. Swift »Swift udvarias társalgást«, »párbeszéd II«)

Lord Sparkish. Tudom, hogy Sir John még mindig oda fog menni, bár nem kétséges, hogy elszállt az esőben.

"Milyen nap van?" "Az eső macskák és kutyák" (J. Aldridge, "A tisztelettel aláírták", 5. fejezet)

- A vödörből kifolyik.

az angol idióm eredete: "esik a macskák és kutyák"

Kapcsolódó cikkek