Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Sokszor hallottunk ezekről az államokról, sok esetben mégis történtek, mert nagyon népszerűek a turisták és az utazók körében a világon. De biztosan senki sem gondolta, miért van ez az ország vagy egy ilyen név, milyen értelemben van ezekben a levelekben és milyen okok miatt nevezték el. Ma pár szót akarunk erről beszélni.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Amint a spanyolok megnyitják a Rio de la Plata-t, azt találták, hogy tele van ezüsttel. Így megjelent az argentin név - a latin argentumból - "ezüst".

Hollandia

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Hollandia "alföldi" néven fordul elő, mivel az ország legnagyobb része a tengerszint alatt van. Holland az ország második gyakori neve, azonban ez nem teljesen igaz. Hollandia már régóta csak Hollandiában található két régiónak. Történelmileg ezek voltak a legfejlettebb tartományok és a leghíresebbek Hollandián kívül, így sok nyelven Hollandia gyakran az egész országnak hívták.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Az állam neve az onogur bolgár-török ​​szóból származik. a magyarok számára, azaz "tíz törzs" vagy "tíz nyíl" (azaz hét magyar törzs és három kazár, akik később a Kárpát-medencében telepedtek le). Ezért a név Magyarország.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Egyszer Brazíliából Európába hatalmas mennyiségű drága mahagóniat, melynek színe forró szénből áll, exportra kerültek, és a portugál brasából a "szenet" fordítják.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Korábban a spanyol partot hatalmas számú nyúl lakta. A föníciaiak, miután az Ibériai-félsziget partján szálltak le, tévesen elfogadták a nyulakat a damák számára, és megadták az országnak az I-Shapan-im- "Daman's Coast" nevet.

Később latin neve Hispania és modern Spanyolország.

Costa Rica

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

A Costa Rica nevének legelterjedtebb változata Columbus-hoz kapcsolódik. Felhívta a figyelmet arra a tényre, hogy a tengerparton élő indiánok sok arany ékszert viselnek, így ezt a régiót "gazdag partnak" nevezték. Így fordítják le a Costa Rica szavakat.

Luxemburg

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Korábban Luxemburg szerény erőd volt. A német nyelvből a nevét "kis erődnek" nevezik. Az apátságok és a földek egyesítésének központjaként az erőd az ország egész nevét adja.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Közép-Afrikában a portugál tengerészek rengeteg rákot fedeztek fel a folyóban, és Rio dosh Camarosnak nevezték, ami a "garnélarák". Akkor Camaroid Kamerunhoz fordult.

Liechtenstein

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Az osztrák fejedelem Hans-Adam Liechtenstein által meghódított földek lettek az állam, és az ő tiszteletére nevezték el.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Róma közepén egy kis állam található a Vatikánon, ahol a neve származik. A domb neve latinul lefordítva "előrejelzést, próféciát" jelent.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Vannak, akik azt mondják, hogy a Moldovai folyó, majd a moldvai fejedelemség a Molda nevű első kormányzó szeretett kutyájáról kapta a nevét, aki a vadászat során meghalt. Mások a mulde régi német szóra utalnak. amely "üregesnek" minősül.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Miután a helyi földterületek a Római Birodalom uralmánál voltak, a szomszédok "római földnek" nevezték. Ezért az állam neve.

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Az ország nevét a Namib-sivatagból kapta, amelyet a Nama nyelvről "olyan helyre fordítanak, ahol nincs semmi".

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Izland "jeges földnek" nevezhető. Szóval normannok hívták, akik ide jöttek a 9. században. És Izland sokkal melegebb, mint Grönland, akinek a neve "zöld föld".

Szó szerint érzékeljük a különböző országok nevének lefordítását

Ezt a nevet Amerigo Vespucci adta erre az állapotra, amelyre a szél "a kis Velencét" (Venezuelából olaszul és fordítva) emlékeztet.

Ossza meg ezt a bejegyzést barátaival!

Kapcsolódó cikkek