Sergey esenin - kutya kachalovra - fordítás angolra

Add ide, Jim,
Soha nem láttam ilyen mancsot.
Beszéljünk veled a holdval
Csendes, zajos időjárás.
Adj, Jim, szerencsére tapogass engem.

Kérem, kedvesem, ne nyalogasson.
Értsd meg velem, bár a legegyszerűbb.
Végtére is, nem tudod, mi az élet,
Nem tudod, hogy az élet érdemes megélni.

A mestered szép és híres,
És sok vendég van a házban,
És mindenki mosolyog, törekszik
Megérinted a bársonygyapotot.

Te egy kutya-szerű, ördögien jóképű,
Olyan édes bizalmi együttérzéssel.
És senki sem kérdezés nélkül,
Mint egy részeg barát, megpróbálsz megcsókolni.

Drága Jim, a vendégek között
Olyan sokan voltak, és egyikük sem volt.
De az az, amely mindent hallgat és szomorúbb,
Véletlenül jött ide?

Jön, óvadékot adok neked.
És nélkülem, a bámuló szemében,
Gyengéden nyalogatja őt
Mindazért, ami volt és nem volt hibás.

Jöjjön, Jim, add nekem a mancsát a szerencse,
Esküszöm, hogy soha nem láttam az ilyet.
Menjünk, mi ketten, és kérlek
A holdra, amikor a természet csendes.
Jöjjön, Jim, adjon nekem a szerencsét.

Ne nyalogass, pet, és kérlek
Legalább figyelj erre a tanácsra.
Az életből, amit nem találtak,
Nem ismeri az életet.

Te mester fajta ember jegyzet,
És a látogatók otthon halmoznak,
Mindannyian csodálják a bársony kabátját
Melyik mosolygósan imádják a mulatságot.

Kedves Jim, nagyszerűen tudom
Az összes rövidnadrág látomással hívja,
A legszomorúbb
És a legkevésbé beszédes?

Biztos vagyok benne, hogy idejön. Távollétemben
Kérem, nézze meg a szemét. Menj, csókolja meg a kezét nekem,
Valamennyi valódi vagy képzeltem számára
Bocsánatkérés az alázatban.