Ma beszélünk az idő fordításáról

Ma beszélünk az idő fordításáról

Pavel Tarakanov. Gyakorlati szempontból a Komiból Moszkvába vagy egy másik moszkvai időzóna városába érkező személy 8 órakor, 8 órakor érkezik a rendeltetési helyre. Az idő megtakarítható, és nagyon kényelmes az üzleti és az emberek számára, akik gyakran repülnek Moszkva üzleti. Másrészt, már szövetségi szinten is szeretnék visszatérni a téli időszakra, ami azt jelenti, hogy plusz két órát beszélünk a menetrendre. Az első érv előnyei nem tűnnek el, de a testünk túl nehéz ahhoz, hogy megszokja az ilyen változásokat. Hozzáteszem, hogy a komi köztársaság összes lakosának közös javáról beszélünk, ezért kétszeresen átszállok.

Cyril Balanescu. Komiban élő emberek számára csak az idő fordítása előnyös. Felkelünk reggel, és már kint van a fény, ezért az idő fordítására.

Alexei Borovenkov. De hamarabb sötét lesz. Emlékszem, amikor délután két órakor jöttem vissza az iskolából, és már sötétedés volt. Nos a nafig!

Cyril Balanescu. És most itt van: az emberek felmennek a munkához - sötét van a helyén, elhagyják a munkát - sötét.

Pavel Tarakanov: Olvastam a számlát. Moszkva most UTC +4 időzónában van, és UTC +3-ban lesz, a Perm öv, amely tartalmazza a Komit, az MSK +1. És ez azt jelenti, hogy bennünket a +4. És semmi sem fog változni.

Tehát az első érv helyes. Körülbelül néhány plusz. Talán most a fordításért vagyok.

Cyril Balanescu. Ahogy ezt megértem, nem lesz fordítás a téli időszakban.

Pavel Tarakanov. Moszkva és Oroszország többi része lesz. Az aforisztikus kifejezés kiderült :-)

Cyril Balanescu. A RIA Novosti-ban írták, hogy a törvényjavaslat nem rendelkezik a nyilak szezonális átviteléről.

Pavel Tarakanov. Az időzónáról beszélünk. Az úgynevezett Moszkvai téli időszakban -1.

Szergej Popov. A moszkvai óránkénti különbség negatívan fogadható el. Ha egy órával ezelőtt átkerülünk, akkor a világ többi részében egy órával ezelőtt is elszaladunk, beleértve az új évet és így tovább. Ajánlom az őrületet: a nyilakat télen két órán át lefordítom, de nyáron, majd vissza Moszkvába :-)

Pavel Tarakanov. Nos, így állunk a helyszínen :-) És a világ nem forog Moszkvában, és hála Istennek. Feltételezzük, hogy Moszkva egyszerűen lassul.

Szergej Popov. Várjon, nem arról szól, hogy visszajössz a natív időzónájához?

Pavel Tarakanov. Valójában igen. Most Moszkva a mai korban él. A törvény nem változtatja meg a Komi helyzetét egyáltalán.

Alexei Borovenkov. Kérdés: de Komi korábban más időzónában volt?

Pavel Tarakanov. 1972-ig, ha nem tévedek. Volt egy MSC +1. Rendelési idő.

Szergej Popov. És a baba 21.00-kor jött ki.

Alexei Borovenkov. Ugyanaz a két nemzedék ... Nem hülye, hogy egyszer először egyszer és mindenkorra egyszerre, és néhány év múlva újra megváltozik?

Szergej Popov. Ilyen képtelenség minden lépésben. Az egész várost felakasztották kamerákkal a sebesség szabályozására. Hányan dolgoznak?

Alexei Borovenkov. Hogyan kell ezt kezelni?

Szergej Popov. Harcolni? Nos, amikor a gyomor elszaporodik és szürke, akkor meg fogjuk tenni. És most csak írni és megbeszélni :-)

Pavel Tarakanov. Oroszországban két szerencsétlenség van: az alábbiakban - a sötétség ereje, és felette - a hatalom sötétje.

Alexei Borovenkov. Hát, nyisd ki. Cyril, mit gondolsz?

Cyril Balanescu. Egyszerre mindenki számára egyfajta érzés? Az emberek őrültek ilyen manipulációkkal. Ha a népünk legalább egy kicsit aktív lenne, akkor nem lenne ilyen rendetlenség. Nem tudjuk kitalálni idővel, nem lennék meglepve, ha öt év múlva valami megváltozna.

Szergej Popov. Megváltozik. Ha nem változtatják meg az idejüket, akkor öt éven belül vissza akarnak térni, és ha megváltoztatják övüket, akkor öt éven belül vissza akarnak térni. Titokzatos lélek - átmeneti.

Pavel Tarakanov. Tehát most változik és nem változik egyszerre. Mi a probléma? A Schrödinger Köztársaság.

Alexei Borovenkov. A bizonytalanság ilyen rövid idő alatt. Összefoglaljuk: lesz-e hasznos vagy negatív fordítás a Komi számára?

Pavel Tarakanov. Már írt fent, a vélemény nem változott.

Szergej Popov. Télen - abszolút plusz! Legalább könnyebben dolgozom. Nyáron nem érdekel - a fehér éjszaka lecsúszik.

Pavel Tarakanov. Tehát nem lesz ugyanaz.

Szergej Popov. Nem lesz semmi?

Pavel Tarakanov. Fordítás. Mint ahogy az is marad, csak Moszkva marad hátra. Mi maradunk a -4.

Szergej Popov. Ebben az esetben, miért van szükség, nem világos.

Pavel Tarakanov. Egy másik Oroszország számára: Moszkva és minden mást.

Cyril Balanescu. Kelet-Oroszországban nagy változások lesznek, de semmi sem változik számunkra, ezért nem is tudom, hogyan értékeljük ezt most.

Alexei Borovenkov. Őszintén szólva Pasha kinyitotta a szememet az idő fordítására. De Moszkvában nem akarok más módon élni. Nagyon kényelmes volt.

Cyril Balanescu. A labdarúgó-rajongó szemszögéből tudok beszélni. Amikor elhagytuk a téli időszakra való átállást, és Európában minden változatlan maradt, a Bajnokok Ligája mérkőzései számunkra már 23.45-kor kezdődtek. Túl késő. Itt van egy ilyen kellemetlen pillanat ezekkel a törlésekkel és időzónákkal.

Alexei Borovenkov. Vessünk következtetéseket: 1. Szükségünk van erre a Komi-ra? 2. Miért szükséges / nem szükséges?

És válaszolok: 1. Nem 2. Az idővel végzett kísérletek elegendőek.

Pavel Tarakanov. Szükséges. Minden a helyére fog kerülni, és kényelmes lesz Moszkvába repülni. Most, fizikai értelemben, a különbség Moszkvával 1,40.

Cyril Balanescu. Szükséges. Az Utc +4 például +3-nál közelebb áll hozzánk földrajzilag. Egyetértek azzal, hogy elegendő kísérlet lesz, és remélem, hogy sok évig így lesz.

Szergej Popov. Ha minden lesz, ahogy Paul mondja, akkor ne tegye. Moszkva előrehaladása sok kellemetlenséget okoz. A fordításnak akkor lett volna értelme, ha egy órával előre elindult volna, így télen a reggel 8-án és 9-kor enyhébb lenne.

Post navigáció

Zenei hétfő: Noize MC