A bárdok nevetnek

A bárdok nevetnek

Dubrovsky

Alexander Pushkin "Dubrovsky" elhanyagolható munkája
A fiatalok, a tudomány és a példa.
A mocsarak között élt, diszkréten a házban
Dubrovsky nyugdíjas veterán.

A tizenkettedik évben
Személyesen kétszer is megkülönböztette magát -
Mint az emberek világos képviselője
És mint félelmetes pártfogó.

Az ő mocsarában, a francia,
A kanadai házban ágyasokat ültettek.
Erre a célra Kutuzov tábornok
Egyáltalán odaadta a csirkehálót.

Miután egy halhatatlan helyen született fiat,
Az öreg bevitte a hadseregbe.
Így válik a vagyon.
Regisztráció, sajnálom, nincs.

Kutuzov az entomban ártatlan volt.
Lövés szürke fejjel
Homályosan emlékezett arra, amit a katonáknak adott,
Végül is a tábornokokba költöztek.

Többek között ne csavarja fel.
Régi Dubrovsky - otthon a tűzhelyen.
Dubrovsky Vova - a csecsen fronton
A francia alaposan tanulmányozta.

Hussars evett, mint a víziló,
Voldemar pedig józan volt, mint az üveg.
A mocsarakat vonzotta.
Marusa Troekurovoyt vonzotta.

Marusának írja: "Ó, Marusya!
Hamarosan visszatérek a távoli helyekről!
Annyira előre vagyok neked, drágám.
Talán az apád nem eszik. "

Marusin fater nem állat volt.
Rendes orosz kannibál,
A helyi mocsarak kiiktatása
Sajnálom, a környéken, zadolbal.

Megtanulva, hogy Vovina Apa nem
Papírok a tyúkházon generikus,
Néhány helyen nyomta, és a kalapban van.
Minden ingó vagyon az ő!

Napközben, a tébolyult, csapdával.
Ez fogyatékkal élő ember?
Elég Kondraty Vovinogo apa -
Ahol a táblázat volt, a tölgyfa koporsó áll.

És itt Vova visszatért - hello!
Minden a megrendelések, zavaros, barna,
És otthon mindenféle szerencsétlenség.
Megint sajnálom. Végtére is, ez nem otthon.

Hihetetlen: otthoni kiskereskedő nélkül!
De nyilvánvaló: nincs helye az éjszaka töltésére.
Keress barátait és ismerőseit -
Vova számára ez olyan, mint a súrolás.

Hát, hogyan teheti meg füst nélkül?
Nem dohányzik Dubrovsky nem vette,
De a szünet után Troekurov
A tyúk mindenképpen elveszett.

A debütáló ötlet egy pillanatra megérett,
És azóta, sok éven át,
Itt és ott égett valami.
Egy cigarettát füstöltött.

A hatóságok mögött rendezett vadászatot -
Minden poszteren lógatta portréját,
De nem számít, mennyire obhomoty megpróbálta,
És egy nap, egy csomó cigaretta.

A tüzek gyűrűje közelebb és közelebb áll.
Troekurovsky palota nyugtalan.
Hirtelen egy távirat: "Holnap Párizsból
Egy új tanár Marusyára fog menni.

Az összes korábbi Masha megbénította -
A vad apa egy medve.
Az argumentum egyszerű: "Ah, ha Párizsból vagy,
Tanítsd meg a gyermeket táncolni és énekelni! "

A tanár helyett Vova érkezett.
Természetesen senki sem ismerte fel,
Továbbá a dokumentum új
Egy nagy pénzért vásárolta meg Monsieur-tól.

A lehetséges akcentussal kapcsolatban:
Senki sem tudja, mi az "akcentus".
Ami a dokumentumot illeti:
Nos, mi a fasz a dokumentum?

Poured Vova egy új tea helyén,
Adtam a kereket enni.
Volodya észreveszi,
Amit valaki hagyta a fenevadat a szobába.

Megtapasztalta a podlyanku tapasztalatait -
Végtére is katonás tisztként! -
És miután lehúzta a bal kezét,
Kiveszi az öt-hordó balkezesét!

Mivel a golyók nem folytonosak
És volt legalább fél tucat,
Csak a medve neve maradt
És a fenyegető farok fele.

És Vova szerényen befedte a pecsétjét,
De a bolondoknak is nyilvánvalóvá vált,
Milyen új pályázók a kormánykerékhez
Meg kell szakítani a mennyezetről.

Maroussia azonnal elernyedt a sarkában a szerelemben
És jól, bombázott egy üres megjegyzéssel -
A szerelem üregén keresztül történtek,
Végül is Vova még mindig vonzódott hozzá.

De Troekurov, édesanyja Panamában,
Rájöttem, hogy nincs több tüz
A távirat megérkezése után
És lőtt egy ötcsöves fegyvert.

Marusyát az expozíciótól való félelem fenyegette,
És Vova már a lámpánál volt,
Mert kalandozásra törekedett.
Összegezve, röviden.

Vova tönkretette a cigaretta vágyát -
Az egyik azonban tüzes szenvedély.
Marusya ezt elnyomja
Mindenki házasodott feleségül.

És mindenki elvárja,
Ki választotta a cigarettát?
Az Eye of Mind - Egészségügyi Minisztérium figyelmeztet!
És vele Puskin az orosz költőnk.

És anyám nem engedte, hogy füstöljek.
És a kártyák teljesen el voltak rejtve tőlünk.
A pikkek királynőjének története
A következő alkalommal elmondom!

A pikkek királynője

Amikor Pietro Péter volt,
A lúggal tollakat vágtak tollra,
Alexander Puskin a drámaíró félidejében
Az eredeti regényt alkotta.

Egy öreg hölgy a lázadás téréről
Egy ponton úgy játszottam, mint senki más.
A város fele a vagyontól megfosztott,
Bár a koporsóban egy láb volt.

A titok, amit ez a nagymama tudott
A ferences bíboros megnyitotta.
Ezért lett a bíboros,
Amit a kártyákon kardinálisan értettek.

Egy unokája volt az ő gondozásában,
Nem nyitotta meg a nagyanyját a titkának,
Anélkül, hogy alkalmat adtál volna egy fecsegésre
A borról és a cigarettáról.

Az ártatlan csínyek helyett
Az unokája olvasta az ő versét az éjszakára,
Igen, futott egy zsákos zacskóval a boltokban,
Igen, kivette a nagyanyám potját.

Ezért erről és kiderült
Egy egyszerű német mérnök -
Valami unokája a szerelem vtyuhal-ról
És kérte az éjszakát a szekrényben.

Mint, az éjszaka közepén kijutok onnan,
Amikor a régi köd elalud, azt mondják:
És ön is látja
Hogy vagy, mon cher, én nagyon kedves vagyok.

Miután letette a fülét, az unokája egyetértett.
A sifonban lévő német nem gu gu,
És csak a szürkület esett le
Vylazit és megijesszük a kocsit.

A pisztolyát az orra előtt dobja,
- Hát - morog, - Tedd fel a titkot!
A nagymama felébredt, látta,
Meghallgattam és. átkeljen a következő világba.

Nos, a mérnök ideges volt, persze,
Az unokájához emelkedett, lépcsővel csavart,
És az unokája, a szívének barátja,
Néhány, sajnálom, nem.

Rémülten dadogott,
Az összes ruhát szitálják,
A bizonytalan szándékok bevallotta
És elkapta az arcából.

Temető. Az Undertaker már alatta van.
Sajnálom a rokonok képviselőit.
Hirtelen egy régi halott mérnök
A koporsóból vegye be és kacsintott.

És egy viccet lehet vinni a fogantyúhoz -
Nem rendelkeznek acélmérnökkel.
Ő - halványan, egy unokájával a keze alatt.
A többiek féltek.

És csak a szürkület esett le,
A galoshes és a horgolt sapka,
Mielőtt hirtelen megjelenik a német nagymama
Komoly arckifejezéssel.

Nos, sólyom - mondta gyengéden -
Most, hogy csendben esküdjék -
Elmondom neked a bíboros titkát,
De chur! Az unokámon feleségül!

Egyszerű mondás.
Ne feledd, te nem bolond vagy:
Ha két kártyára - három és hét -
Adj egy ászt - kapsz egy pontot!

Eltűnt. Német a padon
Ő ült és minden benne rázta magát.
Egy laghythmic vonalzóval ellenőriztem,
A számlákon, egy oszlopban: egy ember! - megállapodott!

Mérnök - ne vesztegesse az időt semmiért.
Megrázta a németet a kaszinóban,
Ahol a boksz lóg a füstökből,
Ahol a kártyákat dominookkal keverik.

Sharah minden pénz a végén és - győzelem!
Még egyszer, és, ososya, - egy pont!
A nadrág nélkül maradt ötven svéd,
És a hangulat azonnal azonnal!

Röviden, ez a pruh folytatta,
Miközben álma volt, nem ment el
Nah Vaterland, a menyasszony, ahol maradt -
Nem akart gondolni az unokájára.

Szellemileg leborzongott a menyasszony melleire,
És csak a nadrágért nyúlt.
Ahol az ász volt - a helyszínen elhibázott! -
A hölgy csúcsa suttogva csöpög.

Az érzelmek nem festenek mérnököt,
És ő egyáltalán nem követte őket.
A pokolba irigylésre méltó karriert értek el,
Röviden összeért egy pszichiátriai kórházba.

És hosszú ideig az unokája a pszichiátriai kórház küszöbén
Ehhez valójában a kecske
Mindenféle sajtkenyeret viselt
Már a Gespah nagykövete felesége.

És mindenki elvárja,
Ki fogja elfelejteni, amit ígért,
És aki egy korlátozás nélküli helyzetben játszik,
Hogyan nekünk AS Puskin bölcsen hagyta!

Találkoztam a labdával,
És azóta nem tudom elfelejteni.
A legszebb a labda,
És most a nevetés kínja.

Először levetted a parókát
És állsz előttem, mint egy öregember,
És amikor a protézis feloldódott,
A félelemtől a falig esettem.

Aztán váratlan meglepetés volt:
A szemed egy pohárba,
Az egészséges szemmel összeszorítva,
Nem voltam részeg, de kúsztam.

Találkoztam a labdával,
És azóta nem tudom elfelejteni.
A legszebb a labda,
És most a nevetés kínja.

Ez az oldal az uCoz-val készült

Kapcsolódó cikkek