Grammar a kínai nyelv, 汉语 tanítani kínai!
Lehet még nem rendelkezik egyértelmű és világos képet, amit a nyelvtan a kínai nyelvet. Lehetőség van azt feltételezni, hogy a szörnyű képet rajzolt vazhem tudatában hogyan töltik egész életüket, hogy a tanulmány a bonyolult alakzatok az idő, a rémálom sorszámok, egy hatalmas halom esetek és még sok más. Elvégre, ha a nyelv annyira homályos karaktereket (mintegy 80 ezer!), Tehát komplex fonetika azokkal a színekkel, akkor biztosan és nyelvtani a kínai nyelv azonosnak kell lennie. Szóval, talán, úgy gondolja. És olyan erős, hogy tévedsz!
Tény, hogy a kínai nyelvtani - ez az a hely, ahol kipihenheti magát és mélyen sóhajtott megkönnyebbülten. Ha korábban úgy gondolta, hogy a legegyszerűbb megoldás az angol nyelvtan, akkor nagyon meglepett, hogy megtanulják, hogy van sokkal egyszerűbb lehetőségeket. És a kínai közöttük. Nincs születés vagy ragozások főnevek, igeragozás az emberek és az idő, teljesen hiányzik az esetekben.
Igen, mintha furcsán hangzik, de a kínai nyelv - „Azt mondani.” Lehet kérdezni, ha ige nem konjugált adott időben, hogyan lehet magyarázni tetteikért, például a múltban? Itt sok múlik a kontextusban, mert gyakran a helyzet, akkor érthető, hogy nem lesz világos a mondat, hogy „lóg az űrben”, azaz amely kiragadott. Természetesen, a megértés nagyobb mértékben befolyásolja a különböző minősítő szavakat, mint a „Yesterday”, „holnap”, „most”, „az utóbbi időben”, „egy bizonyos idő”, és így tovább. Azaz, ha azt akarod mondani, például, hogy megtanulják a kínai nyelvet (a múltban), akkor néz ki, mint ez a „wǒ yǐqián xuéxí hànyǔ” és fordítja a „tanultam a kínai nyelvet.” Hasonlóképpen, a jövőben van kialakítva, és az idő segítségével a megfelelő szavakat, és arra a tényre időben.
Van azonban egy további módja annak, hogy kifejezze az idők. A kínai nyelv, többek között lehet használni speciális részecskék. Különösen ott 了 utótag (le). Rámutat a tökéletesség iránti kereset. Ez az utótag gyakran együtt használják egy határozószó 已经 (yǐjīng). azaz magyarul „már”. Tedd ezt részecske jön az ige után. Íme egy példa: wǒmen yǐjīng Xue le Zhe Xie shēngcí, ami azt jelenti, „megtanultuk ezeket az új szavakat.” Érdemes megjegyezni, hogy ez a részecske nem használják együtt igéket jelölésére érzések, valamint modális igék. Ezen felül, ha az ige nem jelenti a művelet nevét (például, ha egy szó, mint a „néz ki, mint” és hasonlók), az utótag is alkalmatlan itt.Azonban mi van, ha beszélünk a határozatlan múlt idő. Ebben az esetben, a kínai használjon más részecske, az úgynevezett 过 (Guo). Segítségével megadhatja a műveletet, ami a múltban történt, de egy ismeretlen ideig. Itt egy példa: wǒ Qu Guo Jia Na Shang Dian, ami lehet fordítani, mint „Voltam abban a boltban.”
Mint látható, a részecskék fontos szerepet játszanak a nyelvtani a kínai nyelvet. Segítségükkel lehetőség van nem csak megfogalmazni az időt, hanem sokkal több. Például a kínai nyelvben nincs kérdőjel, ellentétben a legtöbb nyelven. A hangok a kínai nyelv gyökeresen eltérő módon. Ennek megfelelően, mivel a szóban forgó formulázzuk? Ehhez speciális kérdő részecske végén az ajánlat, amelyben az erre a célra. Úgy néz ki, mint a következő karaktert: 吗 Kimondva ma. Bár a modern kínai írás, akkor tesz egy kérdőjel a végén, de ez nem feltétlenül azért, mert nem játszik központi szerepet. A legfontosabb dolog - ez a részecske. Vele javaslat lesz a kérdés, még ha a végén a mondat véget.
Mi a helyzet a szórend kínai mondatban? Először is az a tény, hogy ő - a sarokköve a kínai nyelvtan. Mi használják, hogy a saját nyelvén meg lehet építeni mondat véletlenszerű sorrendben. Számunkra nincs probléma, hogy ugyanazt mondják, más szavakkal egymástól. A kínai, a nyelv ilyen szám nem kerül sor, mert itt a szintaxis sokkal erősebb hatást gyakorol az általános értelemben.
Emiatt a szórend itt szigorú és változatlan, mint egy szikla. Ha megpróbál egy kijelentő mondat, akkor a következő módon: először is, a téma, akkor a művelet ige, majd a tárgyat, amelyre a cselekvés irányul. Egy egyszerű példa, 我 看 电视 (wo kan Dian shi) fordítva "Nézem tv". Minden csak azért, mert úgy tűnhet, mintha, és semmi mást. Bonyolulttá teheti a javaslatot, mondván, 我 喜欢 看 电视 (wo xi huan kan Dian shi), ami azt jelenti: "Szeretem nézni TV-t." Negatív ugyanazon mondatban a következőképpen képződik: 我 不 喜欢 看 电视 (wo bu xi Huan Kan Dian shi), azaz valójában az egész eljárás ugyanaz marad, csak szó után az „I” részecske 不 (bu). amely létrehoz egy elutasítást. Így alakult a „Nem néz TV.”Ezen kívül nincs születés főnevek kínai. Annak ellenére, hogy egy harmadik személy névmások: 他 jelenti, hogy „ő”, 她 - „ő” és 它 - „ez”. Ezek azonban különböznek kiejtés. Minden különbségek vannak kifejezve kizárólag írásban. Ugyanez vonatkozik a szétválasztás a egyes és többes számban. Ez gyakorlatilag hiányzik a kínai. Akkor szavakat használni, mint a „sok”, akkor számokkal, akkor végre használni a többes névmásokat, mint 他们 (férfias), 她们 (női) vagy 它们 (semleges). De a főnév lesz még egy nézet, és nem adja meg a számát.
Akkor is már elég sokat mond a kínai nyelvtan. De a cél a cikk volt, hogy egy rövid áttekintést. Fő és valószínűleg már elhangzott.