Ukrán News - A legfrissebb hírek ma - a legújabb fejlesztéseket

Vont Hittudományi svyaschennoigumen Ukrán Ortodox Egyház Feognost (puska) úgy véli, hogy az a nyelv, amit most hívja „egyházi szláv”, eredetileg a nyelv élő kommunikáció szlávok. Szent testvérek, szláv pedagógusok Cirill és Metód csupán egyszerűsítik a nyelv, ábécé, és amely a fejlődő nyelvtan.

Szerint a teológus „egyházi szláv” nyelvet „szakralizálta.”

Svyaschennoigumen UOC Feognost (fegyver) * mondta. ma, hogy imádat kell végezni élő idegen nyelv - ukrán vagy orosz nyelven - érthető, hogy az emberek.

Ukrán News - A legfrissebb hírek ma - a legújabb fejlesztéseket

Isteni szolgáltatás - ez az, ami egy adott hitet. Istentisztelet megy absztrakció bizonytalan hit él a tapasztalat egy személyes kapcsolat Istennel. A latin „a religio” lefordították orosz mint a „unió”. Az Unió mindig egy személy, és megértette. A személy és a személytelen, csak egy szerves kapcsolat, de az unió - „szerződés” mindig csak akkor, ha a cselekmény a személy mindkét oldalán. Az alapvető tulajdonsága az egyén - a gondolkodási képességet és kifejezni érzéseiket, valamint megérteni a másik személy, különösen valaki, akivel lép szövetségre.

Isten kommunikál értett nyelven SZEMÉLY

Vallás - az unió Isten és ember. És ha Isten ért minket mindig, az egyetlen istentisztelet, imádság és Isten Igéjének lehetővé teszi számunkra, hogy megértsük Istent. Ezért a szolgáltatás tele szent jelképeket. A szimbólumok eredetileg kivett valóság mindennapi emberi élet. Symbol közvetíti a mély érzéseket, de a karakter életben volt, igazi, világosnak kell lennie, hogy mindkét - tehát ha valaki ad a menyasszonyát egy seprű helyett rózsa, nem valószínű, hogy megfeleljen annak megértését is, ha az ajándékozó befektetni ezt a gesztust a legmagasabb koncepció a jövő feleség, mint egy tökéletes háziasszony. Egyébként ő nem ad egyfajta egymást, és csak akadályozza a rájuk vagy torzítják. A legjobb esetben ez lesz félreértés, és a legrosszabb esetben - téves értelmezésén a szimbólum.

Ukrán News - A legfrissebb hírek ma - a legújabb fejlesztéseket

Monk Nyesztor

Egyházi szláv eredetileg NYELV élő kommunikáció szlávok

A nyelv, most hívja a régi egyházi szláv, a nyelv eredetileg egy élő kommunikáció a szlávok. Szent testvérek, szláv pedagógusok Cirill és Metód csupán egyszerűsítik a nyelv, ábécé, és amely a fejlődő nyelvtan. De a szókincs és konstrukciós elvei a szavak, valamint szintaktikai forgalom szervesen együtt járó szlávok. Szociolingvisztika háromszoros kritérium meghatározása „hozzáférhetőség” köznyelvet „Könnyebb kiejtése (hangképzés), hallás és megértés (hallgat), és a nyelvi gondolkodás (tserebratsii)” [1]. Mindezen szempontok kerülnek fel az ősi szláv nyelv könyvük alapú munkái Cirill és Metód. És egyikük sem, sajnos, nem felel meg ennek az ősi nyelv a modern ember. A szent testvérek nem fognak, a latin helyett, érthetetlen, hogy hozzon létre egy „kódolt” nyelvet, ami nem érthető „a fül” az átlagember, és egy speciális vizsgálat. Éppen ellenkezőleg - minden ötletet, vágyak és művek kaptak arra, hogy a részeként szláv beszéd kifejezni a szent képek, szimbólumok, és egy nagy értelme a Szentírás és imádják az ortodox egyház Krisztus.

De a nyelv hajlamosak megváltoztatni. [2] Ezért azt látjuk, hogy a „szláv” nyelvet a szerbek, a bolgárok és a csehek különböznek a mi egyházi szláv (by the way, az ősi változata a szláv nyelv nagyon különbözik attól, amit mi ma használt terület a Moszkvai Patriarchátus „liturgikus nyelvet”, sőt, az eredmény a filológiai munkák világi tudósok a Erzsébet Petrovna, szürke. a XVIII század).

Gondolt Cirill és Metód „szakralizációs” a nyelv?

Cirill és Metód, és nem tudott úgy gondolja, hogy a munkájuk végül is használható a fétis. Adtak ki, hogy egy fétis, vagy ahogy mondják most „szakralizációs” egy nyelvet. A szentek tanították nekünk, hogy imádkozzunk Istenhez értelmes szavakat. És soha nem az egyház nem volt kialakult helyzetet ma. Ahhoz, hogy megértsük a szolgáltatás személy nem csak tanulni a hitet, hanem tanulni egy bizonyos nyelvet. Könyvek az Újszövetség íródott a „vulgáris” görög nyelvjárás „koiné”. When in Rome készült finom (minden értelemben) fordítás a Szentírás latin (a fordítás az úgynevezett „Itala”), azt találták, hogy a túl magas fordítás stílusa teszi elérhetetlenné a felfogás. Aztán elmentem a templomba, hogy hozzon létre egy új fordítást, amelyet megbízott tudós Jerome ieromonahu Stridon. A fordítás Jerome, vonult be a történelembe „néven Vulgata” (latinul. „Vulgáris”). Ez később, a hivatalos fordítása a római egyház kanonikus Bibliafordítás latinra.

Ukrán News - A legfrissebb hírek ma - a legújabb fejlesztéseket

Az alkotók a szláv ábécé Cirill és Metód

De éppen ez a szóról-szóra ismétlése eretnekség „trehyazykoy”, aki azt tanította, hogy az élő idegen nyelvek nem tudja tartani szolgáltatásokat. Ez ezzel eretnekség harcolt a végén élete szent testvérek Cirill és Metód, bizonyítva az ellenkezője! Ez annyira fontos, hogy a szent testvérek, hogy azok számára védte a nyelvüket teológia (és nem csak az átutalások) gyakran ki vannak téve, hogy még az üldözés és börtön (börtön többször ült Metód, és ez lett volna elég ahhoz, hogy elfogadja, hogy szolgálja az „ősi és szent” nyelv helyett a „szláv újdonsült”, hogy azonnal javára kortárs haladás ellenségeinek).

De az idő múlásával, a szerszám (teremtett bizonyos határokon belül szláv liturgikus nyelv) vált egy bálvány, amely „éget tömjént füstölő hízelgés.”

Bizonyos mértékig a szláv nyelv Oroszországban és ieronimovsky fordítása a Nyugat, hogy ismételje meg a sorsa a bibliai „Rézkígyót”. Amikor Mózes leszármazottai Egyiptom próféta ember került be a barlangjába a kígyót a pusztában, Mózes rézből készült kép láncolva egy fa kígyó. Ez egy szimbólum, egy eszköz, egy kép a hit, hogy Isten mit tehet vele halott kígyóméreg, mint egy ember megharapott egy kígyó, hagyja életben. De végül - miután évszázadokon - az emberek elfelejtették a célból közvetlen jellegét és lett istenített. Ez annyira veszélyes helyettesítése az igaz Isten és imádják, hogy a jámbor Ezékiás király megparancsolta, hogy elpusztítsa ezt kígyó (4Tsar 18: 4). Ugyanez történik ma a egyházi szláv nyelvet. Egyházi szláv nyelvű volt szerves kifejezése szláv kultúra a szláv környezetben. A modern körülmények között azt, hogy átadja helyét a templom változata az orosz nyelv (valamint más nemzeti nyelven - ukrán, belorusz, tatár, stb.)

Ukrán News - A legfrissebb hírek ma - a legújabb fejlesztéseket

Egyházi szláv nyelv nem a nyelv a mi párbeszéd és a gondolkodás

Országok megkapják a mi feladatunk: oktatása a modern nemzet, mely korábban nem világosítja meg Krisztus fényét, adunk nekik imádják a saját modern nyelvet. Miért fenntartjuk magunknak a nyelvet, ami nem a mai, sem a kommunikáció nyelve, vagy a nyelv a mi gondolkodás?

Hívei „hagyomány”-hez, hogy az utat létrehozásának szótárak „liturgikus terminológiát.”

De először is, nem mindenki tud még tanulni szótárban.

Másodszor, szókincs fejlesztése elvonja tudat imádkozó imádkozástól magát, mint az ima, akkor meg kell érteni és lefordítani az agyában, amit hall a templomban. Ez csak egy hivatásos fordító.

Harmadszor (és legfontosabb), a nyelvi probléma nem szerepel a szótárban nyugszik! Csak írástudatlan személyek terén a filológia is azt állítják, hogy „mivel elég angol szótár a kezében, aki hallja vagy olvassa a szöveget angolul, és meg fogja érteni.” A probléma abban rejlik, hogy maga a nyelv - annak szerkezetét, a nyelvtani formájában.

Szláv nyelv sok tekintetben hasonló az orosz, hanem sok ez más. Ez lehet hasonlítani a modern ukrán nyelvet. Ki látogatott Ukrajna, tudja, hogy a probléma nem oldható meg szintjén szókincs. Hosszú ideig az emberek hallottak, mint a „tiszta beszéd”, beleesik egy szörnyű tévedés: prizmáján keresztül a modern orosz nyelvtan ő fanyarul elfogadja, amit hall az ukrán nyelvet. És meg kell tanulni a nyelvet, annak érdekében, hogy jól megértsük a beszélgetőpartner (nem beszélek, hogy mondjon valamit az adott nyelven). Azok, akik mindenki (tekintet nélkül annak a filológiai kar) tanítani szláv nyelv, sőt, részt vesz a megalázó trágár nyelvet. Nem szeretném, hogy az ősi és gyönyörű nyelvet vált egy szellemi gyorsétterem félig „fanatikusok”.

Negyedszer, nem láttunk sem a szent atyák, sem az apostolok, hogy néhány közülük létre az első speciális nyelvet, majd meg kell követelni a keresztények tanulás ezen a nyelven. Az iskola mindig utal a tanuló a nyelvet, amelyen a fiatalember beszél gyerekcipőben jár, ő csak szívódik fel az anyatejjel. Ha a modern fiatal férfi a Tula és Kaluga (még valaki zseni) kap az iskolába Athén, milyen bármi szép volt görög nyelvet (akár összehasonlítva az orosz nyelv), akkor nem lesz képes tanulni az iskolában, és még a legegyszerűbb igazságokat mert akkor nem lenne egyértelmű, mivel nem hangzik a saját nyelvén. Istentisztelet - ez tényleg egy iskola (tanítása szerint az egyházatyák), és ezért, hogy egy igazi iskola, meg kell tenni egy élő idegen nyelv.

Imádkozzatok arról, hogy túlzók a szláv nyelvek?

Mi az oka a féltékenység, a szláv nyelvet? Fordítási szolgáltatások élni a modern nyelv nem igényel figyelmet és koncentrációt ima, ásni a szavait az imákat. Most nem értem, mit olvasnak, mint a fanatikusok valójában nem imádkoznak. Ők csak „proofreads” szövegek (ez annyira nyilvánvaló, hogy ez a szó rá, hogy cserélje ki a „ima”, és amikor a fanatikusok beszélni ima, gyakran beszélnek „kivonás ima”). A munka az elme és a szívét! Csak a munka az érzékek (esztétikai ecstasy szép, de érthetetlen szó). Ezek az emberek, hogy imádják az olasz opera ismerete nélkül az olasz nyelv: szép, de ez nem egyértelmű. De ezeket az érzéseket lehet menni az opera, és nem a templomban. Temple koncentrációt igényel, a mentális és a szív munkáját.

Ellenzők a fordítási szolgáltatást orosz nyelven mondják, hogy „az egyházi szláv nyelv az angyalok.” Cirill és Metód kijelentette hitigazságok a szlávok Morvaország Pannonia és Bulgáriában.

A szó a nyelvi Isten úgy HÚSÁT való kommunikáció USA

Ha elfogadjuk, hogy a nyelv e természetfeletti eredetű, csak arra ösztönöz minket, hogy az orosz fordítás imádatunk. Az ortodox dogma a Megtestesülés templom megerősíti azon meggyőződését, hogy Krisztus nem csak a Megváltó, hanem egy igazi tanár, aki tudja az igazságot hozott nekünk az égből, „mondta nekünk:” Ő Igéje a mi, földi, emberi nyelven. Ez is - az egyik oldalán a megtestesült Logosz. Elveszi test nem csak a test Mária. Elveszi a hús maga a kenyér és a bor az Eucharisztia és a szavak a mi halandó testünkben nyelv ahhoz, hogy kommunikálni velünk. Mert csak azt kell mindent lefordítani angyali nyelvről emberi nyelv.

Vannak emberek, akik meg vannak győződve arról, hogy az orosz nyelv nem használható imádsággal, mert tisztátalanná obszcén szókincs, vált egyfajta szleng. De aztán, a ősszlávokról, az ókori görögök átkok. Pál apostol óv tisztátalan szavakat, nehogy elrepült a nyelv (Ef. 4:29), de azt nem állítja, hogy „szükség van egy új mesterséges nyelvet, amelyen nem volt rossz nyelv.” Érvelés, mint a mi ellenfelek nem teszi lehetővé számukra, hogy megkülönböztessék a nyelvtani nyelvet réteg minőségi tartalom.

Káromkodás, szleng, zsargon - nem a nyelv, hanem csak egyfajta érzelmek kifejezése, saját nyelvi kultúra. De ha veszünk egy szép akathist „Dicsőség Istennek minden”, írta a püspöknek svyaschennomuchennikom Trifon (turkestanishvili) élni a modern orosz nyelv van akkor viszont nyelvünkben összehasonlítani ezt a piaci akathist káromkodás? Vagy akár bármilyen prédikáció a templomban, amely mindig hangsúlyos az élő nyelvet az emberek, hogy aki a címzettje. Lehetséges, hogy kiegyenlíti a prédikáció a szószéken, és káromkodás a téren? Hogyan lehet nem látni a különbséget a naplók János Kronstadt (írt egy élő nyelv) és a „opus” Venichka Yerofeyev?

Majd a „SMART” Ima egy idegen nyelvet?

„Az Egyház minden korban, mint általában, a nyelvet használja, a kulturális környezet, amelyben működik, és nagyon nyelvileg teológia és imádja a terv függ az aktuális nyelvi formákat a kultúra általában. Ugyanakkor, a „teológiai nyelvet, mint az emberi tényező marad szabadon a földrajzi és nemzeti keretek”, mert „az igazság nem rendelkezik néhány nagyon” saját „nyelvén, akkor tartozhat bármely nemzet és minden korban [.] Összes (nyelv) is eszközül szolgálnak a kiáltvány az igazság, bár egyikük sem tekinthető kizárólagos nyelve igazat „mondja Papadopoulos görög teológus. ... A liturgikus élet bevezetésére kell törekedniük, amennyire csak lehetséges, szoros kapcsolat van a szó és a tudatosság, a megértés, a tartalmát és jelentését pap - elengedhetetlen feltétele a szerves fejlődés a lelki élet a hívők. ... A kommunikáció minősége a hívők Istennel és az interperszonális kommunikáció, természetesen attól függ, hogy az azonosító az értelmét vallási szertartások és a verbális kifejezés „[3].

Istentisztelet - az a hely, a találkozó Isten és ember, valamint ember válik a hívő, lép a család, az egyház teljes szívemből, hogy csatlakozzanak a szolgáltatást, hogy legyen aktív tagja.

Hogyan legyünk azokkal, akik ijeszt reformokat, és hagyja el a templomot?

Végezetül azt szeretném megoldani egy másik zavaró, hogy nagyon gyakran kifejezik az emberek, akik félnek a liturgikus reform (akár tudatában annak szükségességét): „És mi van azokkal, akik félnek a reform, és hagyjuk az egyház? Úgy imádkoztam a szláv, akár anélkül, hogy megértenék semmit, és nem is fog az orosz. " Az ilyen emberek, fontos megérteni, hogy azok a nyájat, és nem lelkészek. És meg kell tartani juhok járó tisztelet a pásztoruk. Az Egyház pásztorai azonos elkötelezettség Isten nem csak a „régi gárda lőszerek egyház”, de vezet a nyáját, hogy ésszerű, teljes, értelmes liturgikus élet.

Ha valaki hajlandó kimenni az egyház, a neve a szláv nyelvet, meg kell értenie, hogy ez nem egy szláv nyelv teszi az egyház az egyház, Krisztussal és a jobb vallás. Ezek a gereblye már jött időben a konzervatívok: betörték a templom a neve a rítusok, amelyhez hozzá vannak szokva, ahol voltak, hogy létezik kényelmesen, de az értelemben, hogy megértsék, és nem zavarja.

A templom maga határozza meg, minden kapcsolódó rituális és „változás a lőszert.” Az egyház szerint a Pál apostol, a Krisztus jegyese és annak rituálék - a ruhadarab a menyasszony. Amennyiben ekkor néhány „fanatikusok” vágy, hogy a ruha a mai menyasszonyok egy régi, molyrágta fátyol nagyszülők? Díszítsd jelent ez Menyasszonyi fátyol?

Church történelem tele van a liturgikus reformok. Oroszországban, mielőtt a megjelenése a óhitűek tudat a fejében Moszkva, ez már több mint egy tucat reformokat. Prelátus Alexis Moszkva készített új fordítást az Újszövetség a moszkvai dialektusban. Ez a változás az Alkotmány (Studion helyébe savvaitskim) és az alapszabály maguk viszont nem esik az égből, de Bizáncban eltelt hosszú út a fejlődés, folyamatosan változik. És mindez életben csak azért, mert a szervezet az egyház és az engedelmesség a pásztorok.

A gyülekezet is joga van, hogy lázadjanak fel a hierarchia csak abban az esetben torzítás az utolsó alapjait dogmatikus érdekében. Dogma - közös az összes ortodox egyházak, a nyelv az egyház minden az övé. Nyelv - olyan eszköz, amely az Egyház kifejezi a dogmatikus és erkölcsi igazságokat. És ez az, amit a lelkész, milyen eszközt kell használni, hogy megoldja maga legeltetni.

Candidate teológia, UOC svyaschennoigumen Feognost (gun) - a "UNIAN-Vallás"

2. A nyelvi helyzet a középkori Oroszország látni. Boris Uspensky. A nyelv helyzete és a nyelvi tudatosság Moszkva Oroszország: Perception egyházi szláv és orosz nyelven // Bizánc és Oroszország. Moszkva, 1989, p. 206-226.

3. Koncharevich Xenia, Dr. Szociolingvisztikai szempontból a egyházi szláv nyelv ma

Kapcsolódó cikkek