Olvass el egy ingyenes könyvet 69 vázlatok az orosz írók Yuri Bezelyansky (8. oldal a könyv)

(8 oldal 50)

kuncogott valakinek a fejét,
Húzza ki a tömegből, mint egy régi retek -

Chet Moszkva mongers
Mikhail Orlov
Pjotr ​​Jakovlevics Chaadaev
Vitiystvuyut széles vulgáris.

Ez mind te megvetették és elárulták,
De nem tört;
De állsz, kopasz idol
Cickányok zuhanyzó és gyenge feleségek.

A subtext: Chaadayev csábítja briliáns elme „gyenge nő”. És a Chaadaev működik nyelvek neheztelt tovább: „Ez teljesen idegen akkor Oroszország, / Your drágám ország / odaadását a szenteknek / Utálod mind tele!”.
Meg kell jegyezni, hogy Chaadaev volt rejlő dendiség - vagy inkább esztéticizmus. És általában, Chaadaev - egy furcsa orosz változata Oscar Wilde erős keveredés Friedrich Nietzsche - mint például az ellenkezőjét. „A képet Cheodaev élet (ez van írva -. YB) igen szerény, a szenvedély nem, de az ambiciózus fenti intézkedések” - számolt be a csendőrség vezetője Moszkva-Szentpétervár.
Tegyük még egy sor, hogy ezt a témát Chaadaev és Puskin. 22 éves Chaadayev nyár 1816 találkozott a 17 éves Puskin líceum hallgatói és lett egy barátja, egy tanár, ő volt „kénytelen gondolni Puskin”. Az órák nem volt hiábavaló: a diák lett a legmélyebb kritikája a véleményét tanárok vonatkozó történelmi múlt Oroszország. Nyugati demokrácia látta Chaadayev előfeltétele fejlődéséről, az ország, és a Puskin úgynevezett demokrácia csak „szórakoztató felnőtt varmints.” Puskin támogatta az elképzelést, birodalom egy bizonyos fokú szabadságot. A Chaadaev szembe a szabadságot az állam. A legtöbb neheztelt Chaadaeva rabszolgaság Oroszországban. „Inkább, hogy - szólalt Chaadayev - büntet szülőföldjüket, inkább felidegesíteni, én inkább megalázzák, de ez nem csal.” A Puskin, ellentétben Chaadaeva teshil maga reméli. 1817-ben azt írta, hogy Chaadaev: „elvtárs, hisz: ez emelkedni fog, / A Elbűvölő Star of Happiness. „Chaadaev viszont elutasította az ilyen naivitás.
Chaadaev kifejezve hitetlenkedve pontosan modern költő, Alexander Radkovskiy a vers "Chaadaev" (1968):

Oroszország - Necropolis. Oroszország - Necropolis,
Az Új Basman susogása opál.
Az Új Basman egy szárnya a szigorú,
üres éjszaka beszélgetett Istennel,
van egy ember, mint az árnyékban -
A lélek minden levágott, a szellem a temetkezések.
Deres bat remegve impotencia,
megjavítja a törött szárnyú.

Ó, a szellem a temetés, csúszó,
Nevetséges!
Villant az épületszárny, kripták,
Vértelen sebet és a seb egymást.
Fent a Néva víz várfal.
A sklizloy falak mészkőbánya.
Kiáltás, kiabálni közel azonos, szívet tépő, makacsul!
Vigasztalhatatlan sír, kiabál,
helyett sírás,
ő könnyek mosolyra gúnyosan elrejti,
és - további - szárny ívelő rugalmas -
hogy nyissa meg a sír szeretett barátom.
Fák bánat elszürkült a nap folyamán.
Az, hogy az úton, Holy Mountain enni?
Ez az út is repül,
Egész éjjel repül.
Lone Star twinkles jeges.
És a levegő tisztább ártalmas.
Oroszország - a temetőben. Oroszország -
temetőben.

Az út a vérpadra. Sok orosz író fenyegetett állvány. Sok éjszaka elképzelte. De csak egy költő, Kondraty Ryleev felemelkedett a vázszerkezet és a mártírhalált halt. A szovjet időkben már nem volt nyilvánosan állványzat és titkos kivitelezése, vagy pontosabban - a gyilkosságot.
Yuly Eichenwald a „sziluettek orosz írók” írta: „Ryleev nem tartozik a költők olyan kiemelkedő tehetség: művészi, ő ragyog csak a visszavert fény által a Puskin és az energia rejlő Dumas és versek, nem váltja meg a monotónia, gyakran belső és külföldi prózai verse. És valószínűleg az irodalom került volna rá közömbösen, ha a hiányosságok szerény tehetség nem teszik fel a személyes életében, bár ő maga nem lépett az Annals of orosz közönség fantasztikus tragikus verset. Az ügy befejezte a költészet. Több mint száz évvel ezelőtt épült, közel a Péter-Pál erőd van az akasztófa, amelyen a két fojtogatta laikus hóhér, s bár azóta a helye a politikai kivégzések váltották Oroszországban sok áldozat, sok fulladás a testet, de a fekete árnyék az állvány nem lehet mozgatni, és szétszóródtak ”.
Híres Ryleeva siralomházban Ermak:

Revell vihar, eső zörgött,
A sötétben a villám repült,
Szüntelenül mennydörgés,
És a szél tombolt a vadonban.

Aztán körülbelül Ermak és prófétikusan az ő sorsát:

De a végzetes õ öröksége
Ültem mellette a hős
És sajnálkozva nézte
Az áldozat egy kíváncsi pillantást.

oldal: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Kapcsolódó cikkek