Három halálos hiba érkezik Németországba, fárasztóak

A belépés Németországba nem a legegyszerűbb szakasz a jövőbeli fiatal szakember életében. Meg kell vizsgálni számos tényező, kölcsönhatásba több száz esetben és ami a legfontosabb - elkerülni a különféle csapdákat, mint a korallzátonyok, kívülről nem látható, de káros lehet, ha hiányzik.

Ebben a cikkben, azt akarom mondani, hogy hogyan lehet elkerülni a három leggyakoribb hibákat, amikor belépnek, amelyek gyakran a belépő és ő (lány), szülők elvesztegetett időt és a kiégett idegek, valamint a megrendelés segítséget az olvasóink, akik a valamilyen okból nem lesz lehetséges az ajánlásainkat önállóan használni.

Három halálos hiba érkezik Németországba, fárasztóak

Helytelen fordítások és dokumentumigazolások

Minden beutazás Németországba a dokumentumok fordításával és közjegyzői hitelesítésével kezdődik. Azonban a probléma az, hogy sokan, akik belépnek az országba, nem tudják, mi a közjegyzői fordítás.

A "közjegyző" kifejezés ebben az összefüggésben nem feltétlenül helyes. Németül a "Beglaubigte Übersetzung" meghatározását használják. hogy a szabad fordítás "(hivatalosan) hiteles fordítás a hatáskörrel rendelkező hatóságok által". A gyakorlatban ez azt jelenti, hogy csak egy különleges meghatalmazott fordító végezhet ilyen fordítást, és nem csak jegyző, hanem felhatalmazott személy is, eltávolíthat egy másolatot a dokumentumból. Így Németországban közjegyzői másolatokat készítenek a Bürgerbüro - osztályoknál a polgárokkal való együttműködésre. Ugyanakkor a hitelesített másolatok jóval olcsóbbak. mint a belföldi közjegyzőnél, de mindenkivel a megrendelés alatt.

Általában bármi, ami megköveteli, hogy a német egyetemeken - a fordítás egy különleges megbízható fordító német + közjegyzői másolatot az eredeti. Ha az ország hites fordítókat ( «vereidigte Übersetzer») áll rendelkezésre, akkor egyszerűen csak utalhat nekik a dokumentumokat kap, és a fordítás és a hitelesített másolatát egy kézből. Ha az ország megbízható tolmács nem egy osztály (például, ha él, Oroszországban) az eljárás bonyolultabb: kezdeni a dokumentumokat meg kell tenni hitelesített másolatot, majd a közjegyzői példányban fordította németre hagyományos tolmács, majd hitelesítsem a fordító aláírása.

Ennek a megközelítésnek az a fő hátránya, hogy a folyamat költségét és expozícióját emberi hibáknak vetik alá. Ezen felül, a hatósági címke (ha a jegyző azt mondja, hogy megerősíti a helyességét a dokumentumot, és így tovább. D.) A dokumentumok közjegyző által, valamint a fordító, így az orosz, amelyek problémákat okozhatnak, ha ezekkel eszközök Németország a jövőben. A kockázati csoportba tartoznak, akiknek szükségük van, hogy használja a fordítások kétszer: például belépő shtudienkolleg (miután kollégája kell beiratkozni az egyetemen ugyanazt a dokumentumot), vagy azoknak, akik mennek, hogy erősítse meg a diplomáját Németországban A beutazás az oklevél vagy egészben különálló részből áll.

Más kellemetlen bónuszként érdemes megemlíteni az orosz fordítók túlnyomó többségének minősítését. Fordítások, figyelembe véve a GOST (ISO) - egy ismeretlen kifejezést számukra, de nem a német hatóságok számára. Ha az ügynökség megállapítja, Németország (1) még nem fordították le a német nyelvű szöveget, vagy (2) mismatch átírási helyi előírásokat és szabványokat, akkor megtagadják a munkát a dokumentumot. A fordítások és biztosítékok reménye végül többet fog kerülni, mint ha a kezdetektől fogva minden a jövő gondolataival megtörténik. Jó, ha ugyanakkor csak a pénz veszti el: égési határidők esetén ilyen banális probléma elrontja a terveket.

Hogyan lehet megoldani ezt a problémát?

Hosszú postai küldemények

A legtöbb német egyetem válaszai még mindig hagyományos módon, nem e-mailben, hanem postai úton érkeznek. A nagykövetség egyetemeiről szóló papíralapú válaszok nélkül nem kezdik a munkát a hallgatói vízum megszerzésére, vagy elkezdődnek, de nem adnak vízumot, amíg papíralapú dokumentumot nem kapnak. Jó, ha az Ön egyeteme vagy az uni-asszisztense az e-mail fiókba küldött egy számítógéppel létrehozott dokumentumot, megfelelő jelöléssel, hogy aláírás és pecsét nem szükséges. Ebben az esetben egyszerűen kinyomtathatja és elküldi a nagykövetségnek. Ha nem, akkor fennáll a veszélye annak, hogy egy meghívólevél beérkezése pontosan azon a napon van, amikor elkésett az utolsó vizsgára vagy Németországba való beutazásra. A Németországból Ukrajnába küldött levelek körülbelül három hetet töltenek Oroszországba - egy hónap múlva. Az expressz mail egyetemek természetesen nem kirekesztik a választ - túl magas költségek.

Hogyan lehet megoldani ezt a problémát?

"Nem pontosan ezek a dokumentumok

A szokás, amelyet Németországban meg kell szabadulnia az elsőtől - a megközelítés ", és így lesz lefelé." Itt semmi sem megy rosszul, különösen akkor, ha a kérdés a dokumentumokról szól. Ha az olvasók jól tudják, hogy hány betű hozzánk e-mailben a kérdésekre, mint a „Súgó küldtem (a) dokumentumokat, de kapott (a) nem kell csinálni” abban az időben, amikor semmit sem lehet tenni: határidők letelte elküldte a dokumentumokat, hiba bevallottak. Ebben az esetben mi nem beszélünk triviális dolgok, mint a „nem küld iskolai bizonyítvány felvételi shtudienkolleg” - szerencsére az egyértelmű követelményeket a problémák nem fordulnak elő. Melyek ezek a hibák? Röviden, a kérelmezők gyakran nem járnak el, mert:

  • az egyetem egyetemi bizonyítványánál a dátum helytelen volt,
  • A választott felsőoktatási intézmény / iskolai vizsgálat nem felel meg a rendelkezésre álló nyelvi bizonyítványnak,
  • tévesen megértették (vagy elengedték a nézetből) az egyetem követelményeit további dokumentumokhoz,
  • olyan szakterületet választottak ki, amelyen egy személy elvben nem képzett.

Ennek következményei szomorúak. Ellentétben a figyelmetlen kérelmező a felvételi bizottság, és különösen, uni-assist nagyon figyelmes. Ha ellentmondás van, a legjobb esetben hívott, és kérte, hogy adja az ezekben a dokumentumokban / korrigálja a hibákat (és akkor lenne szerencsés, ha ez marad, amíg a végén a dokumentumok átvétele), és a legrosszabb esetben - néhány hét után vége a kifejezés felvételi küldjük az e-mail hiba. Nem akarom, hogy bárki számára ilyen kétségbeesett helyzetet kívánjak.

Hogyan lehet megoldani ezt a problémát?

Ha nem rendelkezik elegendő német nyelvtudással, vagy az akadémiai profilja bonyolult és díszes, mindig érdemes megkérni valakit, hogy segítsen beléptetni. Jó, ha olyan barátok / rokonok vannak, akik rendelkeznek a szükséges képesítéssel, vagy akár csak a német nyelv alapvető ismereteivel, amelyek segíthetnek Önnek. Ha nem, akkor már kitaláltad, mit tehetsz. Írj :)

utószó

Ezek az ajánlások az a tapasztalat, amelyet a német felsőoktatási intézményekkel és az olvasóinkkal való szoros kapcsolattartás során gyűjtöttünk. Ha követed őket, megkétszerezi az esélyeit, nemcsak a németországi sikeres bejutáshoz, hanem a diákvízum időben történő megszerzéséhez is. Sikereket kívánunk!

Ha úgy dönt, hogy használja az ajánlatunkat a segítségnyújtáshoz, akkor használja az alábbi űrlapot is, vagy írjon az [email protected] e-mail címre.

Olvassa el:

Három halálos hiba érkezik Németországba, fárasztóak
Hogyan lehet belépni Németországba?
Három halálos hiba érkezik Németországba, fárasztóak
Hogyan léphet be Németországba anélkül, hogy tudná a németeket
Három halálos hiba érkezik Németországba, fárasztóak
Mi hozza Németországba, amikor mozog?
Három halálos hiba érkezik Németországba, fárasztóak
Mi a teendő, ha Németországba érkezel