20. A valódi jelentését a kifejezéseket használjuk, gondolkodás nélkül
On Megosztás Facebook
Számos olyan stabil kifejezést használjuk gondolkodás nélkül beszédében, mert valahogy magukat Repüljön a nyelv a jobb helyzetben. De a jelentés nem azonnal nyilvánvaló. Összegyűjtöttük két tucat történetet közös orosz kifejezéseket. Az igazi érték nagyon kíváncsi!
1. Hol a „látásból ismerős” és „érkezik a célba”?
A hagyomány szerint a férfiak Oroszországban a bejáratnál a templom levette a kalapot, és tedd a bejáratnál, és a végén a szolgáltatás bontott őket vissza. Aki későn jött már a célban, és azóta ez volt állandó értelmében a „sehova túl késő, amikor mindennek vége.” És a „látásból ismerős”, ami azt jelenti, felszínes és felületes ismeretség másnak is jár a régi szokás. Ha találkozol ismerősök, barátok, ők üdvözlő felemelte a kalapot, és csak barátok kezet.
2. Hol a „menj az angol”?
Amikor valaki búcsú nélkül, használjuk a „bal angolul.” Bár ezt a kifejezést eredetileg gondolták fel a brit és úgy hangzott, mint «hogy a francia szabadság» ( «szabadság francia"). Úgy tűnt fel a hétéves háború, a 18. században, a gúny, a francia katonák, fuss el a helyét a részét. Ugyanakkor a francia másolt ezt a kifejezést, de a britek ellen, és ebben a formában rögzítették az orosz nyelvet.
3. Ha nem a „hülye”?
Prosak használt nevezhető egy speciális gép szövés kötelek és kötelek. Volt egy komplex szerkezete és olyan erős fonott szálakat, hogy megütötte a ruhák, a haj, a szakáll kerülhet egy ember életében. Ez ilyen ügy volt a „hülye”, ami ma azt jelenti, hogy kellemetlen helyzetbe.
4. Hol a „megy fel a hegyre?”
A 19. század elején az emberek egy népszerű kártyajáték „Hill”, valami hasonló a póker. Amikor egy játékos kezdi a licitet, arra kényszerítve a partnerek, hogy a beszélt arról, hogy „megy fel a hegyre.” Később ezt a kifejezést behatolt nyelvhasználatban, és ma már utal a személy, aki folyamatosan növelte pozícióját és a siker eléréséhez.
5. A korábban a katolikus egyház részt vesz az ördög ügyvédjének?
1983-ig volt egy különleges helyzetben a katolikus egyház - az ördög ügyvédjének. Ez a személy az a feladata, hogy összegyűjtse az összes lehetséges elleni érvek kanonizálásának másik igazak jelölt. Ezzel szemben a Az ördög ügyvédje volt egy másik poszt - a védő Isten, melynek funkciói ellenezték. A modern nyelv, a „ördög ügyvédje” gyakran használt utal, akik védeni a pozícióját, amelyeket ők maguk nem tapadnak.
6. Ha nem a „beluga ordít”?
Silent hal beluga nincs kapcsolatban a „beluga ordít”, ami azt jelenti, hangos és erős kiáltás, kiáltás. Korábban beluga nevű nem csak halak, hanem a sarki delfin, amely most az általunk ismert beluga, és egy hangos üvöltés.
7. Miért szól arisztokraták azt mondják, hogy a kék vér?
A spanyol királyi család és a nemesség büszkén vezetni a családfáját a Nyugat készen áll, és soha nem keveredett a mórok behatoltak Spanyolországba Afrikában. Ellentétben smuglokozhih közemberek, sápadt bőr állt ki képviselői a felső osztály kék erek, és így nevezik magukat a „Sangre azul”, ami azt jelenti, „kék vér”. Ezért ezt a kifejezést, hogy olvassa el az arisztokrácia behatolt számos európai nyelven, köztük oroszul.
8. Hol volt a „kebelbarát”?
Egy régi „kifejezés öntsük ádámcsutkája” azt jelentette, „inni”, „az alkoholfogyasztást.” Így alakult idióma „kebel barátja”, amelyet most használják utal egy nagyon közeli barátja.
9. Hol az „belekóstolhatnak”?
Az ősi Rus sütemény sütött kör alakú zár bilincs. A polgárok gyakran vásárolnak sütemény és enni őket az utcán, kezében az íj, vagy egy toll. Higiéniai okokból az élelmiszer nyél maga nem használta, és adja meg a szegények, vagy dobott eledelül a kutyák. Az egyik változat szerint, azokról, akik nem idegenkednek enni, mondván, elérte a kilincset. Ma a „belekóstolhatnak” kifejezés teljesen le, elveszíti egy emberi arc.
10. Hol az „elterjedt az ötlet a fa?”
Az első kiadás „Igor-ének” 1800 megtalálja a sort: „Bojan prófétai, ha valaki akarta, hogy meghatározzon egy dalt, elterjedt az elképzelést, a fa, a szürke farkas a földön, kék-szürke sas a felhők alatt.” Egy furcsa kombinációja „ötlete a fa”, a szöveg lehetővé tette a kutatók számára, hogy azt sugallják, hogy ez volt a „mysiyu a fán” az eredeti (fordította a régi orosz „mys” - egy fehérje). Vagy egy költő írta, „az ötlet mysiyu a fán”, és a másoló kihagyott felesleges, az ő véleménye, a szó. Azonban ez egy népszerű kifejezést rögzítették „terjed az ötlet a fa”, ami azt jelenti, hogy menjen be a felesleges részleteket, hogy elvonja a fő szempont.