Igor kruchik

Ez a cikk lesz egy csomó idézetek. Idézet világosság. Mégis divatos betegség ( „Brodsky szindróma”) tényleg kell diagnosztizálni, nem csak támaszkodva a tárgyaláson és az íz, hanem a konkrét érveket.

Megpróbáltam kijavítani néhány nyilvánvaló jelei Brodsky poétikája, amelynek összege, a „úriemberek set” módszerek, gyakran használják a gyanútlan és nyilvánvaló utánzók (nevezzük őket „Josephites”). Hangsúlyozom csak két pontot. Először is, nem minden ünnepeljük itt technikák „kitalált” Brodsky, ezek rendkívül egyszerű ez jellemzi, egyedi, jelent „speciális” vonásait poétika. Második: Az a szám rejtvények fogadások általában utánzók lényegesen kisebb, mint a Nobel-díjas.

Jobb csak eldönteni, hogy milyen soha nem látni
több. Idő elvesztette támogatását, ez most minden felborul
féktelen tömeg, összeomlás, az aprítás, mángorló.
És a félelem és a fájdalom átfogja erősebb, nem merem
még mozogni.

(Idézet az eredeti)

Tisztán hallottam itt Brodsky, és valaki, talán nem. Szókincs, legalábbis sokkal szegényebb, és riasztási hang nyilvánvalóan nem jellemző Brodsky. Bár nem különösebben ragaszkodnak a hasonlóság. Itt a szöveg egy másik litinstitutskogo Vagant, Andrei Shiryaev:

Az epikus vége. Dél esett a hó
akár göndör tetejét. Látta, hogy a háború jön,
de néma vagy csendben nevetett. a vörös vércse
elfelejtette, hogyan kell vadászni, bolond. A tölgyfa komód
nevelt rovarok szárnyait.

(Idézet az eredeti)

Nézzük figyelni, hogy a megjelenés, meglehetősen különbözik a jel: hosszú dol'niki állandó műszakban, és a „katonai-Roman” ritmust. Ahhoz, hogy erősítse a benyomást - verseit Marina Rovner:

Vezetési ünnepélyes ritmus geksametrichesky
A macskaköves, és a nap elosztva a mélyedésekben a pengék
folyni. Ez mohó, piszkos pórusokat Róma
Ez elnyeli a sereg élő vas.

Most a versek háziállat Litinstituta hozzá szöveget, ez a nagy tanító Olesya Nikolaeva:

Hány könnyes krizantém kócos mondatokat!
Szeress, halandó - mindannyian,
rejtegetése levegőt, dől ugyanazon az ajtón.
.
Együgyű a kerítés. Háború a mankó.
Tetovált kotrók nyüzsögtek a földön.
Rusty felhő találkoznak egymással,
üldözött keletre.

Egy másik példa az azonos gyűjtemény O. Nikolaeva a „Banner”:

Itt minden fogyasztják - és a zsírt, és a pác,
és cipőkrém.
Itt lehet büszke
rudoyu a bányákban és a tér felett,
ahol több száz Franciaország férne.

Egy könnyen emlékezni valami hasonlót, még a témával kapcsolatban:

Ez a föld a mozdíthatatlan. Bemutatjuk a bruttó
Vas- és ólom, döbbenten tryahnesh fejét.

Következő megpróbálom jellemezni legtömörebb „imitabelnyh” jellemzői poétikája a Nobel-díjas. Ez akkor ennek szem előtt tartásával, tudtuk újra megnézi az idézetek keresztül adott „Brodsky szemüveget” és megítélje az utánzás.

Nem minden versét Brodsky dol'nik. De azok, akik tartoznak az „mágnesesség” versei gyakran csábította erre a méretre és elismert elsősorban rajta - hosszú, 5-6-7-iktnomu „Turtle” méretű, hogy valóban azt a benyomást kelti egy bizonyos dekadens rimskosti vagy valami, „birodalmi „szótag. Ez a jellemző a stílus Brodsky, mint, mondjuk, hangsúlyos vers Majakovszkij, beépített „létra”. Figyeljük meg, hogy nagyon hasonlít a hosszú „birodalmi” dol'nik - néha találkoztunk olyan változatos költők Mihail Kuzmin ( „alexandriai Songs”, „Az orosz forradalom” Daniel Andrejev, Velimir Hlebnyikov ( „Méltóságteljesen hadba-óriásnő”) , Simonov és mtsai.

Az a tény, hogy a Brodsky nem közömbös, hogy a kulturális kontextusban az ókori Róma, ez jól ismert. Feltárása nem csak a „Levelek egy római Friend”, és a játék „márvány”, hanem a nevét művek Brodsky P. Weill és A. Genis „Rómából a világ” vagy Aryev A. „Rómából Róma”.

Lehetőség van arra, hogy egy ilyen költői dimenzió valahogy kapcsolódnak az archetípusa a „Moszkva - harmadik Róma”, és annak megértését, Oroszország (Szovjetunió), mint egy birodalom dekadens alkalommal.

Akkor „régi dol'nik” tele (és gyakran túlterhelt) hosszú felsorolás sorok korcsoportok kiegészítései, attribúciók transzferek - általában nem kapcsolódnak a szakszervezetek, vesszővel elválasztva. Ezért van az, valószínűleg és Eduard Limonov úgynevezett Brodsky a „költő-könyvelő” és még éles „bürokrata a költészetben.” Természetesen a hosszú felsorolás sorok - homéroszi „listái hajók” - az irodalomban a huszadik század, széles körben használják, és más költők nemcsak az amerikai Walt Whitman, hanem egy költő Nikolai Ushakov, aki még az úgynevezett „katalogizálója Universe” - jelölést, emlékeztetve hízelgő értékelés Limonov " költő és egy könyvelő. " Ez a méret, nézetünk szerint, egyértelmű jele az epikus, a „nagy témák”.

Azt mondjuk, hogy szívesen „ellenpont” vagy „lyukas szita”, a lényeg nem sokat változott. De a „totális jellegű” vétel nem csak nobelianta, de követői - is elég hallani. Ez nem maradhat észrevétlen egy másik gyakori rész: jégtörő mozgás közben, Joseph Brodsky (mint sok követője) hébe szeret nyomja le mondókákat kifogás.

Ismételten kijelentette, hogy a Nobel-díjas ír gyakran nem az első ember, de a második vagy a harmadik. Ez ad hangot eposz. Plus - hangsúlyozottan barátságos hangon, néha ismerős, hétköznapi beszélt még, rengeteg fordulatokat, szleng, kifejezéseket. Brodsky Hero bizonyos „eltávolítása” intelligencia, a túlzott pátosz, kiegyensúlyozó alkalmazhat igenév obszcén (visszaélésszerű) nyelv, Chancery vagy sermyazhnyh „szovjet kor”. Érdekes, hogy hasonló jelek - bevezető „őszinte” szavak kombinációja, a köznyelv és kantselyarizmov költői stílus - jellemző a szovjet típusú pop dal 30-40s ( „Te Zorka tiszta, akkor általában a legtöbb tűzveszélyes”).

Mert szótag Brodsky jellemzi néhány közös velős, építésre, didaktizmus. Azt hittem, ő szinte mindig logikailag jól mozog a bonyolult záradékok révén a nehézségeket a szintaxis és a fonetika. Valami, ami Vladimir Nabokov, hogy milyen munkát költők orosz emigráció, jelölve a „kínzó alapossággal szótag”, és ez jellemző a legtöbb népszerű tudományos vagy publicisztikai „nyugodt”, mint a dalszövegek.

Néhány „racionális” Brodsky kapcsolódó salerizmom, mások - köztük én -pobuzhdaet gondol a lehetőségét, hogy létezik a költő „könyvek a világon”, elszigetelve a Solaris beszéd, társalgási mindennapi elemekkel. Ugyanez A. Ranchin kénytelen keltésére egyfajta kutatási debit-hitel „Brodsky adja verssel összefüggésben kellően merev rendszer.” Jellemzi, hogy nem triviális állítások Brodsky, azt mondják, így minden - a nyelvben. Természetesen a nyelv - ennek legfőbb eszköze (valamint a költő - nyelvi eszköz). De minden olyan műszer igényel korszerűsítése összefüggés a valósággal.

Még egyszer: Az egyes funkciók a költői arculatát I.Brodsky nem jellemző rá. De az összes fenti technikák és adottságok így felismerhető, és hangsúlyozni kell, „imitabelnuyu” könnyen reprodukálható módon Brodsky külsőleg „Brodsky akcentussal.”

lasszó
megpróbálja úgy véli, maga. alatt
egység jeleként minden hű este.
Állítva, a sor, biztos, hogy roll up,
Istenem. Hamarosan meghal egy év,
fodros kétszer. Gyengéd nem jó
Ugratás ujjak szőr. azokat az elemeket,
biztos, hogy vár, ha ezt mondta nekik. Nincs több,
mert a fájdalom elkerülhetetlenül kövesse a baltát.

Mindannyian - Rómából. És a felhő
Latium reszelt, nézd vigasztalódott
egy életen át. Italica hó
Édes gyerek lóg szélére
vázák.

És ott - a kiválasztás Nicholas Kononov. Ő az út, az úgynevezett: "In the Shadow". De a hossza Dolnik Kononov, talán superior, amelynek árnyékában elmélkedik:

A csendes este, közel a patak felolvasztott félreeső bőrgyógyászati ​​és nemi.
Van egy beteg páciens keze meg a vállát, és Gutara a drogokról:
Fényező, nem zavarja a denaturált szesz, egy barát, vagy milyen mennyiségben,
Nem lehet állni, a testvér, a barát barátja vannak - öt ujj nem esik, ne mondják, hogy: hello.

A megható történet a barátság nem paszták és met akaratlanul utal értelmében a jól ismert mondás:

Egyenlőség, testvér, kizárja a testvériség.
Ezt kell rendezni.

Idézni egy másik költő, összefügg Brodsky. Yuri Batyaykin:

Minden elvek magyarázható kín:
nyíl harangjáték, húzza zokni
gének gépek megfosztott kromoszómák,
rózsaszín szellem orsó ferde
szél a területen, és az én önkéntes remeteség,
ahol senki sem haragudott, hogy Lubyanka aludt,
Én nem zavaró, hogy egy szögmérő
a sötét égen, ahol a szaggatott fények
fényes hópelyhek.

Azt hiszem, röviden fogalmazva,
Abban az esetben, a tárolókamrát,
Nem tudom, hogy a tulajdonos tervei és
Halmozott kikelt saját.

Egy ilyen bőrönd-költő. De másfelől, különben képességek elsajátítását, hogy a készségek erősítése ugyanazt a „szakmai”, arra utal, hogy D. Kuzmin?

Nem az az érv, megbízhatatlan. Még a Studio perifériás LITO utánzás - nyilvánvalóan nem a legjobb módja annak, hogy a „képzés”.

City of gyanta színe. Man felemeltetnek a villamos
a hatalom a hegy - a tehetetlensége a fogyatékkal élők.
Fa, mint egy nyíl Paradicsom,
de a villamos leveszi és utazik, hogy a hiányzó fajok.
A hídon megfagy, mint egy gém. Az összeg a száz
emberek.
Megállás a végleges és nevezték először Rómában.

Itt van egy másik híres költő, Victor Krivulin:

Nos, igen, Kijev Kharkov, sőt
Kiev teljesen már -, hogy csavar
fejét: Hlebnyikov, moo szent
Homer puszták, Proto Troy
az örök dél.

Ugyanez a „ellenpont” elég felismerhető. Számlálás bővítmény „már elég” Union-Robinson „és” a zátony rím. Az a mód, kiérdemelte a követői valóban mindenhol, így a felsorolt ​​területeken Krivulin. Itt az „Kijev” írta Vadim Groisman:

De ha általában hajlamosak utánozni a fiatal, akkor köze a divat a Brodsky ebbe „infantilis betegség” néha esik, és a „felnőtt” már régóta kialakult a költők? Ez könnyű feltételezni, hogy Nyman vagy arabok ismeri a munkáját Nobel-díjas, még mielőtt ő lett velük korábban, mint Brodsky szövegei vált széles körben nyomtatott Oroszország, divatba jöttek.

Igyekszem, igyekszem, én harcolni az utolsó erőfeszítés,
Azt gyökeret a nyugati, hagytam
sok gyökér a nyugati, nem a félelem,
és a lelkiismeret, én is meglátogatott
jó emberek.
Ezért, kemény, nem tudok maradni a saját országában.
Kár, hogy ez nem az én megjegyzést
Kiállta az idő próbáját.

( "Az irodalom Courier", 1985, № 11).

Egy másik érdekes „tamizdatsky” példa. Van egy költő Michael Kreps, sőt - ez irodalmi. Brodsky írta komoly cikkek - például megjegyzi az amerikai befolyás a költészet Nobel-díjas. Elvileg egy nagy nyílás nincs itt: fiók, például, hogy Uistanu Hugh Auden által Brodsky ismert. Ugyanakkor itt van Craps szolgál költő, a vers „A Pillangó és a gép”:

Lehetséges összehasonlítani karcsú merev szárny
A komolytalan test, amely minden - korlátozni?
Anélkül Ikarovoy szenvedély a kockázat - „nem voltam” -
Daedalus és talán lett volna a munkából.

Brodsky is emlékeztetett, igen itt az esetben kifejtette: az irodalom, a bevándorló, és így tovább. De itt van egy másik műértő irodalom E. Etkind leírja ugyanazt M. Kreps: „Világos, rendkívül eredeti költő, aki a modern orosz költészetben az ismeretlen elemeit neki angolszász vers kultúra.” (Uo) Az a tény, hogy az orosz emigráns érinti az új környezetbe - ez egyértelmű. Például, ugyanaz a Nabokov a „The Gift” írja le a vicces párbeszédek, ha teljesíti az „áruló telik”, továbbra is remélem, hogy rátaláltam „metafizikai paradoxon”. Kenzheev is élt a nyugati, ő panaszkodott: „Egyértelmű, és nem vagyok immunis anglicizmusokra.” De Etkind nyomon ötlet craps az „orosz nyelv M. Kreps - gazdag, gazdag idióma, amely egyesíti a klasszikus áttekinthetőségét és pontosságát modern kifejezéseit és intonáció.” Melyik ezek az elemek nem fordulnak Etkind Brodsky? Mi M. Kreps nem olyan, mint a többi „Josephites”?

Mintegy „ismeretlen elem” kell gondolni. Talán beszélünk kulturtregerstve? Kreps (vagy inkább az első Brodsky majd craps) - modern Zhukovskiye (ő népszerűsítette német költészet - ők amerikai)?

De hitelfelvétel - aligha a legjobb formája a népszerűsítése. Aztán sokáig, mert érdekli az angol nyelvű költészet. Nem azért jöttem, tegnap a könyv „Az angol és az amerikai költészet orosz fordítás”, összeállította Stanislav Dzhimbinovym. Ascension támogatta a "beatniks": Ginsberg, Kerouac, Ferlinghetti, britek. Parschikov és Dragomoshenko tíz éve már művelt amerikai „nyelviskola”.

Természetesen lehetőség van, hogy nézd meg a problémát szélesebb körben, és általánosságban beszélni a jelek költői nyelv az orosz költészetben a huszadik század második felében. De szándékosan szűkítette a téma „gravitációs mező” a költő.

Vissza fog térni egy perc Larisa Vasilyeva, tanítója is, az Irodalmi Intézet. Könyvében egy párbeszédet az amerikai költő, William Jay Smith. „L. Vasziljev Az összes különbséget irodalmunk, találtunk egy csomó közös belső konfliktusok irodalmi eljárás (politesse” közös helyek „-, de úgy tűnik, és ez az Etkind - szinte nem „Amerika felfedezése” - .. IK) Mit gondol az úgynevezett „nehéz” költők Amerikai William J. Smith hívják magukat az új Ezek monoton De sokszínűség költészet -? ..... nem mind egyforma senki. Már a hangja. senki sem versenyez. " (L. Vasziljev, "előzték" M. "Szovjet-Oroszország", 1984). William Smith kevéssé ismert, hogy sok, de így felfedve példaként becsületes önazonosság: légy önmagad.

Hogy jeles írók követői? Utánozva valaki - általában szkeptikusan. A „saját” ugyanaz - többnyire kedvezően. Hasonlóság magában: „nem olvasható” nem értették meg. Mivel nincs „olvasó távolság” aberráció.

Talán, és a nagy, utánzói szüksége irodalom? Pontosabban, az irodalmi folyamat. Népszerűsítése költészet elismert mester, hogy az megfeleljen a széles ízek. A 70 év alatt már olyan széles hullám utánzatok Voznesensky. Ő felemelkedés volt semmilyen irodalmi csoport, mint, valószínűleg most a Brodsky. De nekem úgy tűnik, akkor következtetni ez:

Vége idézet. Vagy: „a végén a kilátások.”

Kapcsolódó cikkek