Egyesek azt mondják - becsukta az ajtót, míg mások - becsukta az ajtót, hogy hogyan
A „csukja be az ajtót” gyakran lehet hallani ajkáról az idősebb generáció, mint a nagyszülők. Nagyanyám, amikor meglátogatta őt a nyáron a falu, így a területen, megkérdezte: „Már bezártam az ajtót?”. Tehát az emberek lerövidítse a kifejezés „csukja be az ajtót a vár.” És a beszéd a fiatalok nem valószínű, hogy hallgatnak kifejezése tekintetében az ajtót.
Ha megkérdezzük a szótárakban körülbelül ez a kifejezés, hogy az általuk meghatározott elavult, köznapi. De ez a stilisztikai trágyát azt mondja, hogy „közel a vár” nem irodalmi norma az orosz nyelvet.
Számomra az „becsukta az ajtót” (zárva a zár) furán hangzik.
Hallom, hogy ritka, főleg az idősebbek. Néhai nagyapám szokta mondani, de én nem kérdeztem meg, amíg élt - miért?
Egy darabig azt hittem, tévedtem.
De a gondolkodás, úgy döntöttem, hogy talán igazuk van azoknak, akik bezárja az ajtót.
Végül is, csak csukja be az ajtót - nem jelenti azt, hogy zárja be a zárat, hogy a jogosulatlan személyek nem léphetnek be a szobába, vagy autóval.
Kiderül, hogy a mondás: „csukja be az ajtót” - jó, egy rövid és gyorsan ejtik a kifejezést helyettesíti „hogy csukja be az ajtót a vár.”
Nem semmi az orosz nyelv „nagy és hatalmas”, és a kontextus, sok múlik.
„Zárt ajtó” automatikusan feltételezi a zárszerkezet, a „székrekedés”, „csavar”, „tároló”, „csavar”, „istálló” vagy bármely más vár.
„Zárt ajtó” - egy titok, amit tisztázni kell formájában kiegészítők, körülmények és a melléknevek.