Halálos rajongók blogja - a blog archívuma - enkeli vs végzetes cél - перевод - valium
Sokan szerették a halálos cél "Valium" összetételét. de amit énekeltek nekünk egy rejtély. Enkeli megjelent a dal szabad fordításával.
A Wikipedia azt állítja, hogy a Valium csak a Diazepam nevű gyógyszer (ez egy széles körben alkalmazott nyugtató és szorongásellenes gyógyszer) kereskedelmi neve, de ez nem egyszerű. Természetesen vannak jelek a dalban, hogy a Valium tényleg megnyugtatja az idegrendszert, de a só nem Valiumban van, hanem mint a szokásos módon a szerelem ügyeiben.
És hogy érthetőbbé tegyük, olvassuk!
Enkeli vs halálos cél - "Valium" (Valium)
Elmegyek. Engedjetek el.
Merüljön el végtelen álmokban
És látni a nap éget az égen.
Adj egy gyógyszert, hogy álmokban élhessek.
A remény halott. Minden körülöttem halott.
Elfelejted a hangomat és az arcodat?
Mit mondasz a kérésnek - "mehetnénk együtt?"
A megjelenésed mindent szól:
Mosolyogva aludni, mosolygós megjelenés.
De mi van benne? Mi a szellemi ruha?
Drink ez az éjszaka, és igyon aljára,
De nem bor, hanem alvásáért.
Szükségem van rád és senki másra.
Végül megtanultam: az élet teljes fájdalom.
Velem maradni és feküdni az ágy mellé,
És csak hiszek - nincs más út.
By the way, Valium nem rendelkezik narkotikus hatással. Ez nem mérsékelt 😉
Nincs címke ehhez a bejegyzéshez.