Frazeológiai egység meghatározása és az alapvető funkciókat
Francia nyelvész P. Guiraud meghozta a következő tömör meghatározását frazeológiai egység „kifejezés, amely több szót, szintaktikai és lexikai elemei egység” [17, p. 53].
Definíció szerint, AG Nazarian, „idióma - egy” razdelnooformlennaya „egység teljes vagy részleges szemantikai átalakulás” [30, p. 119].
LI Rakhmanov is kéri frazeológia (frazeológiai egységek, set-mondatok) holisztikus kifejezéseket, hogy ne jöjjenek létre, és átveszi a beszéd egészére, például nem elég erős fiatalember, keveset beszélnek zabkása enni; Nagyon finom étel fogja mondani Yum; egy erős félelem között bárki - megbénít remegés [36, p. 223].
Szerint a VN Telia „idióma - a közös neve a szemantikailag kapcsolódó szóösszetételek és mondatok, amelyek ellentétben hozzájuk hasonló formában szintaktikai szerkezetek, nem gyártják összhangban az általános törvények a választás és a szóösszetétel a szervezet nyilatkozatok és reprodukálható a beszéd rögzített arányban szemantikai szerkezetének és egyes lexikai és nyelvtani készítmény „[43, 48. o].
O. Akhmanova, viszont az alábbi meghatározást adja phraseologism „frazeológiai egység, idióma, idiomatikus - kifejezést, ahol a szemantikai szilárdságát (integritás jelölést) uralja a strukturális elkülönülés az azt alkotó elemek (jellemvonása az objektum kiválasztási van alárendelve annak szerves megjelölése) miáltal működik mondatokat egyenértékűnek egyetlen szó „[5, p. 33].
VP Zsukov megérti kifejezéseit „stabil és reprodukálható razdelnooformlennuyu nyelvi egység, amely a komponensek felruházott integrál (vagy - legalább - részben integrál) értéket, és egyesíti a más szavakkal, [16, p. 18].
VM Mokienko felhívja kifejezésmód egység „kombinációs szavakból a relatív stabilitás, reprodukálhatóság kész formában, és expresszivitás integrál értéket” [28, p. 26]. Így kiemeli relativitás kifejezéseit olyan fontos tulajdonságok, mint a stabilitás és szemantikai integritását és tulajdonít különös jelentőséget expresszivitás [28, p. 56].
Az AV Kunin, kifejezéseket - a „stabil szóösszetételeken a bonyolult szemantikai, nem termelt generálásával szerkezeti és szemantikai modell változók kifejezések” [25, p. 13].
Egyes nyelvészek nem szerepelnek a kategóriába frazeológia közmondások és népszerű kifejezések, azt hiszik, hogy ők a szemantikai és szintaktikai szerkezete eltér frazeológiai egységek. Így például, hisz V.M.Mokienko, még ha feltételezzük, hogy ez a közmondások a forrása frazeológia [28, p. 34].
Hasonló véleményt osztja a VV Vinogradov, NN Amosov és MM Kopylenko - ők is nem várható, hogy egységei szólások, közmondások, holisztikus szócsoport egy olyan kifejezés, amely nevében eljárva a függvény (bénulás, kérdőjel többit otthon, stb) [20, 58.o.].
GL Permyakov és II Chernysheva, ezzel szemben, többek között a közmondások, szólások, szárnyas szavakat és mondások számos frazeológia [48, p. 14].
Csak úgy és A.V.Kunin „közmondások is vizsgálták, mint egy egység összetételének idiomatikus nyelv birtoklása egyfajta szemantikai, stilisztikai és szerkezeti jellemzők” [23, p. 29].
Meg kell különböztetni a szabad fordulatok szavakat és kifejezéseket. N.M.Shansky véljük, hogy a különbségek meghatározott kifejezések a következő szavakkal: a szavak alkotják az elemi tartalmas egységeinek nyelv, morfémák, szólások - mint az alkatrészek jellege. Szavak jelennek nyelvtanilag edinooformlennye kialakulása és kifejezésmód - nyelvtanilag razdelnooformlennye képződését [51, 124. o].
Szerint NM Shan és Li Rahmanova, kifejezéseket -, hogy kész a nyelvi egységek, amelyek nem jön létre a kommunikációs folyamat, és a kinyert memória teljes egészében [2, p. 115]. LI Rakhmanov is utal, hogy az alapvető jellemzői a frazeológiai értékek integritását - szóval phraseologisms, véleménye szerint, elvesztik értelmüket függetlenségét [36, p. 234]. AA Reformatsky mint a fő jellemzője, hogy a untranslatability phraseologism kiosztott más nyelveken [38, p. 192].
A.I.Molotkov az alapvető jellemzői a köznyelvi kifejezés utal általánosság szemantikai integritás értékek, képekkel, expresszivitás phraseologism közvetített kommunikáció phraseologism értékeket jelöljük valóságot [29, p.109].
NL Shadrin is utal, hogy a jellegzetes tulajdonságokat kifejezéseit egységek és kifejező frazeológiai képekkel [50, p. 97]. NL Shadrin képekkel megérti, hogy szemantikai kettősség, ami abban nyilvánul meg, az átadás itt, más szóval, ez a kombináció a két ábrázolás - kezdve az úgynevezett alakú bázis vagy módon és ami az eredetihez képest képviseletét. Megjegyzi, hogy a szemantikai kettősség aggodalomra nemcsak esetben létezik egy új nézet a háttérben az elsődleges a szókapcsolatok átvitt értelemben (cut csali, beszorulhat a horgot, hogy fedezze a számokat), hanem az esetekben az együttélés a két fogalom szó kombinációk jelezve annak szó szerinti nem létezik a valóságban, a valóságban - nem elég, hogy esküszöm, ónozott korty tyúk nevetés, és így tovább [36, p. 84].
B.A.Larin viszont azonosítja a következő mutatók a köznyelvi kifejezés használatát: ellenállás, szemantikai szövődmények razdelnooformlennost [26, p. 58].
Számos tudós összpontosít frazeológiai képes továbbítani érzelmek a kifejezőkészség. Így szerint V.M.Mokienko, jel phraseologism „a képesség, hogy a vizuális-érzéki képeket a tárgyak, jelenségek” [28, p. 151].
Emlékeztetni kell arra, hogy a képek és a motiváció frazeológiai egységek - ez nem ugyanaz a dolog. Phraseoloqical egység lehet indokolatlan, a sötét belső alakjának, de ugyanabban az időben alakú, mint észlelése szempontjából kell a fejekben kialakulni elsősorban nyers, közvetlen a szavak jelentését, melynek összetevői azt alkotó, és csak ezután fogjuk „fogalmat” fontosságát, amely megszerzi a szóösszetétel, a beszédet, egy idióma [20, p. 43].
A tanulmány a jelek jellemző frazeológiai egységek, meg kell figyelni, hogy egy ilyen dolog, mint „egyenértékűségét frazeológiai szó.” Az elmélet a egyenértékűségét frazeológiai szó tervezte Charles Bally [11, p. 23]. Elmondása szerint, a fő jellemzője a köznyelvi kifejezés az a képesség, vagy egyáltalán nem tudja helyettesíteni egy szót a forgalom, amely adta a szó meghatározását-azonosítót. Ez a szó lehet tekinteni szinonimája integritás jellemző frazeológiai egységek. VV Vinogradov támogatott C. Bally, feltételezve, hogy egyik jele phraseologism szinonimák helyettesíthetőség szó kifejezésmód egész berendezés, vagy annak egyes elemei, attól függően, hogy a szemantikai típus phraseologism [8, p. 132].
A találmány egy másik tudós, AV Kunin, ezt a nézetet erősen megkérdőjelezhető, hiszen szinonimák nemcsak stabilak, sebesség, például sufferingsofbody = fájdalom, és sok szólások nincs szó, azonosítók, és lehet, hogy csak szinonimája kifejezések, így például, pigeon'smilk = valamit, ami nem létezik [31, p. 8].
Azt is meg kell jegyezni, hogy a közmondások vagy szólások a szerkezet a javaslatok lehet a szerepe egy azonosító csak egy javaslat, egy szót sem, például birdsofafeatherflocktogether -, akik az azonos érdeklődésű, ötletek, vonzódnak egymáshoz, és közel marad együtt [22, p. 302].
Nézőpont AV Kunin tűnik ésszerűnek, mert az integritás frazeológia egységeket lehet telepíteni csak összehasonlításával érték értékeivel szó alkatrészek, valamint a törzskönyvezett funkciók kontextusban, amelyben használják.
Elemzése után a különböző pozíciókat a tudósok jelezte a problémát, arra lehet következtetni, hogy a beállított kifejezések a következő tulajdonságokkal rendelkeznek, amelyek többsége felismer tudósok ellenállás frazeológia összetétele és szerkezete, a reprodukálhatóság kifejezésmód a beszédben, szemantikai integritását, vízzáróság szerkezet, képekkel.