Vita - a történelem szó - Enciklopédia és Szótár

Szavak szerepelnek az összetétele a ószláv nyelv az orosz irodalmi nyelv volt az összetett és sokszínű sorsa az orosz talajban. Aktívan alkalmazkodva a történelmi változások a szemantikai rendszer az orosz nyelv, sok staroslavyanizmy elvesztették ősi értékek és lett világos Russism. Történelmi minták ezekben a szemantikai és stilisztikai átalakulások nem nyitottak még. Először is, meg kell telepíteni a fő látványosság a történelmi átalakulások slavyanorusizmov könyvet. Értékes útmutatást ebben a tekintetben is tanult a tanulmány a szemantikai történelem a szó fejét az orosz irodalmi nyelv.

Szó fejét a ószláv nyelv jelentette „élni, hogy menedéket valahol maradni valahol” 29. Ugyanebben az értelemben használták a nyelvet a régi orosz irodalomban. (Mi a „Dictionary of egyházi szláv» A. X. Vostokova (1, 43): vitati- καταλύειν commorari, Ant.; Vitalnitsa- κατάλυμα deversorium; vishalishte- ξενία Hospitium Barl krm ugyanazokat a szavakat ........ ugyanazokat az értékeket, és megjelölni az "anyagok" I. Sreznevsky (1, 264-265.): Vitati létfontosságú - laknak, commorari például :. "Vitaet posredѣdomu a" Panda Antiochiai XI „Vitashavvitalischi (.... .. vagyis a szállodában - B.) „Jeet Tryphaena 1, Chet Lo február 2; ........ vitatisya- üdvözlő; vitalische Vitalnica (hotel) vitalnik helyett Laurus Annals szárnyalni .... felsorolt ​​(nyilvánosan. Bibl. a XVII. Tipogr. ... Etop PSRL, 24, 18, Pg 1921) így szól: "És prihodyaschim im, igen vidayut St. Mamas"). Úgy tűnik, nem sok szemantikai sokkok, csupán egy kis elmozdulás értékek: `maradni, szállást találni, menedék, átmenetileg valahol nyaralni„- vagy befolyása alatt az ukrán és a nyugati szláv nyelvek, az irányt értékek: `üdvözlő üdvözlöm, hogy megfeleljen, a látogatók fogadására hello „- szó megmaradt az orosz irodalmi nyelv, míg a második felében a XVIII.

Az is kétségtelen, hogy a szárnyaló magas, mint a szó szótag könyv már XVI - XVII században. Ez magyarázatot követelt Sok olvasó. Különben is, a Azbukovnik végén a XVI században. felmerült ez a fajta értelmezés: „Vita. sündisznó, aki halad a házba egy idegen vshed kicsit pihen, vagy Colico ideje, hogy te betartja az ország, és az ilyen marad, van egy sündisznó egy idegen házban, narichetsya: wool-. sün van vándorlás "(" Azbukovnik „- cukrok, 2, p 149.). Sze a „Life” kommunikáció. Nicholas New Sophiisk. 58 (. A szláv kézirat a XVI század): Vita - 【νοικε 〫ν. Habitare, tartózkodási. A „The Life” Habakuk:”A hegyek, a nagy kígyó szerzett; ők is szárnyalni libák és Utitsa - Perie piros, fekete varjú, vetési varjú szürke „(Awakum 87-88.).

A Lexicon P. Beryndy (. 1653, 14-15) számolt: Vitalnica. Uraim (Vol. E. A hotel, panzió, Pol. Gospoda), a ház befogadására. Vita - goschu, uraim állni (lengyel być, Stac Gospoda és kogo -. Kölcsönkérni valaki egy lakást, szoba, élni, állni valaki).

A „szinonimák slavyanorusskoy” (a második felében a XVII században.) A hatás a lengyel nyelv erősen tükröződik a szó jelentését szárnyalni. Itt megtalálja az alábbi meghatározásokat: Vitanie- rukodayanie, csók. Vita - Összességében Vita (Zhitetsky, 11.). Sze Pol. witać - `szívesen tiszteletét.”

Az orosz szótárak végéig a XVIII. a szó mindig szárnyal és meghatározzuk szinte ugyanúgy, mint a Azbukovnik XVII. A „Treyazychnom lexikon» F. Polikarpov (. 1-47) volt megfigyelhető: Vita. goschu - καταλύω. diversor, hospitor (lásd még a szavak jelentését :. vitatel Vitalnica ivitalnya gyapjú-ivitalische vitalnyy- íme: ... strannopriyatelny vagy strannopriemny). A Slovotolke N. Kurganova (.. 1796 2. rész, p 233) megállapítja: „Vita. goschu, strannopriemlyu”. Sze a későbbi szótárak egyházi szláv nyelv, például a szótárban G. Dyachenko (78). „Vitati- van az ülés, pihenő; privitati- élni valakivel, tölteni az éjszakát. "

Szinte ugyanaz az információ megtalálható az orosz nyelvű más nyelven slovaryahXVIII.

De a második polovineXVIII az. tervezett néhány bontást a szemantikai szerkezet a szót szárnyalni. Lehetséges phrasal használatának körülményei áll a bibliai kép a madarak szárnyal az ágak egy fa. A „szótár az Orosz Tudományos Akadémia” A 1789-1794. Ez a megkülönböztetés az érték egy kifejezés: „Vita. A szláv. 1) Én meg valakit egy darabig, hogy egy éjszaka; idején pihenőhelyek. 2) A beszéd a madarak, akkor: ülj az ágak, az ágak pihenő „(Part 1, p 714) ...

Bár mindkét érték példákkal illusztrálva levonni a szöveg evangélium mégis leginkább figyelemre méltó tény, felosztásához a második érték alkalmazott madarak. Azt mondja, hogy a régi, egykor megszűnt az orosz irodalmi nyelv a XVIII az alapvető értelme az ige szárnyalni ( `menedéket találni). és hogy a feltételek annak használata egyre inkább csökkent, még a legmagasabb, „szláv” szótag (a Lomonoszov rendszer három stílus). Ezzel szemben a többi érték kapcsolódó kép egy madár, egyre szélesebb körű alkalmazása, ami áll egymástól, ami körülöttük egy speciális csoport kifejezést, és túlmutat a nagy stílus. Ezért jellemző, hogy a feldolgozás és újra kiadott „szótár az Orosz Tudományos Akadémia” az elején a XIX. meghatározunk egy első érték ige hover nemcsak csökkent, hanem csökkent, mivel a leírás a második hozzáadásával bővült érték szavaknak nyílásba. Nyilvánvaló, hogy a szó szárnyalni -, mert a bizonytalanság a használatuk miatt kialakuló új árnyalatok annak értékeit - nehéz pontos szemantikai leírás. Meg kell azonban hangsúlyozni, hogy Shishkov nem ért egyet a differenciálás jelentése szárnyalni. az a „szótár az Orosz Tudományos Akadémia.” Bevallotta, hogy szárnyalni csak egy jelentést: `stick, ahol egy rövid időre tartózkodási vagy nyugalmi„(Tapasztalja meg a szláv szókincs // Math ORYAS Tudományos Akadémia, 1816-ban, a 2. kötet 52-53 ...).

A „szótár az Orosz Tudományos Akadémia” 1806-1822 gg. vitati. Még mindig elismert a „szláv”, a következőképpen kell értelmezni: „1) Ostanovlyatsya aki egy ideig aludni, vagy pihenésre. 2) a beszélő madarak: ülj az ágak, fészkük „(h 1, p 522) (vö szó definíciója megegyezik a szótárban Sokolova, 1. rész, p 243) ......

Magától értetődik, hogy ugyanazt jelenti, mint a szó rögzíteni és lebeg az orosz és a francia, az orosz, a német, valamint francia és az orosz és a német-orosz szótárak az időt (lásd. Pl. A Nouveau dictionnaire russe français allemand (St. Petersburg, 1813 h 1, p 130): Vita (SL) - s'arrêter, demeurer, être Perche sur une branche; einkehren, Wohnen; auf einem Zweig sitzen) ..... Például a Lexicon Adelunga (1798 ch. 2), német. Wohnen fordította olyan közel szinonimák: élni, lakni, zhitelstvovat, hogy él, hogy szárnyalni (az 985.). Önmagában az a tény, hogy lebeg a sorozat alján, jelezve régies, elavult értelmében az ige a fej az orosz irodalmi nyelv a XVIII.

Ugyanakkor, utalva az alkalmazott egyedi esetek szárnyalni orosz irodalmi nyelv a késő XVIII - XIX. Könnyen belátható, hogy az Orosz Tudományos Akadémia szótárak nem értették meg az új, élesebb hangszórók árnyalatai értelmében a szó. Például, szemléltető példák a felhasználás szárnyal költői nyelven Derzhavina még Acad. J. Groth kitöltött értékig `a levegőben '30.

De itt a levegő szárnyal

Madarak, rovarok raj.

Szintén Derzhavin:

Kinek a szemem, és csobogó

Emlékezz VITANOV angyalok.

Az üzenet Derzhavin "A. Khvostov":

Csirkék Solntsevo, vitayuschi múzsák a menedéket,

Bár crack, és olvassa el a verseket váltak sötét.

De PA Katenin "régi volt" (Severn virág 1829 A 41-42 ..):

Az ágak ezüst fa

Flock madarak lebeg szép,

Zöld, vörös, kék.

Sze szintén VA Ushakov nyelvén a regény „kirgiz-kaysakov”: „Ha minden élőlényben megvan a őrangyala, mintegy makulátlan baba legyen egy egész sereg az ég, így vitateley” (1. rész 3 ..). „Tömörített város művelt, fülledt szobában bölcsek és tudósok szolgálhat szemrehányást zajos állományokban a jackdaws és varjak szabadon repül a levegőben több hiábavaló és unalmas vitalischami érző lények. „(P. 12).

A Karamzin:”. a vadon sűrű erdőkben szárnyal bolyhos állatok önmagában Nature usevaet kiterjedt sztyepp vad kenyér „(Ist. Gos. Ros. 1843 v. 3, v. 9, Ch. 6, p. 218). Turgenyev az ő története „Raspberry víz”: „Stepushka nem élnek kertész: élt, létfontosságú a kertben.” Az AN Osztrovszkij darabjának „Vasilisa Melentevna” ősi használatát ige szárnyalni (azaz `marad, marad„):”A hold világos, de a környéken hold Lebeg démon. „(D. 5 yavl. 3).

A nyelv a papság és az emberek szavát is szárnyalni, hogy fenntartsák a egyházi szláv értékek még a második felében a XIX - XX század elején. Például, MA Antonovich a cikkben: „A emlékiratait NA Nekrasov”: „Ez [a fantázia Nekrasov. -. B.] nem elragadta egy gyors járat éteri szférában, túl a felhők, a gyönyörű országban az álmok és az álmok, és nem hozza létre azt a váratlan és szokatlan, grandiózus, fantasztikus képek és képek. Nem, ez folyamatosan lebeg a földön. "

Ez könnyű felhívni néhány általános következtetést ezekből a tényekből. Bár a visszaesés hatására a régi slavyanorusskoy könyvkultúra, amely különösen erősen érezhetők a második felében a XVIII. jelentésük és használatuk sok ősi Slavonicisms kezdett meginogni és elmosódott. Gyakran felmerülő új árnyalat értelmét, életre felejtés már összefüggésekben való felhasználásuk és újraértelmezése meglévő élet- és expresszív kifejezés csoportok. Ez történt a szót szárnyalni. amely kezdett fejlődni, hogy `repülni, örvény, a levegőben.”

Mintegy szó szárnyalni egységes jutottak! Prof. R. F. Brandt: „Church vitati. mint tudjuk, azt jelenti - élni, lakni, és nyugati szláv vitati (chesh vítati, POLS witac, verhneluzhitskoe witać és nizhneluzh witaś ...), valamint - feltehetően kölcsönzött a lengyelek - Kis orosz vitáti, vitáti azt várjuk [a következő lábjegyzetet tartalmazza: értékek litván vitatavóti `treat„ és lett vitet` ital türelmi pohár”(zutrinken), persze, mellett a fő érték számukra lengyel szót. A nyugati szláv jelentőségét mi ige nyilvánvalóan fejlesztette velitelnom hangulat Vita. vitayta. Vita. Morris az alapvető érték `laknak, pihenés közötti kapcsolat„megy a value` üdvözlő”]; Orosz könyv „Vita” - `kopott, felszáll”. Yakov Carl. Grotto, utalva a legrégibb érték és affinitása elöljárószós ige „lakni” a „obvitati” néven megértését hibás; de nem vagyunk tévesen legfeljebb, ha használják az értelemben, hogy egy temetkezési koporsót a szó „koporsó”, amely kapcsán az ige „temetni, temetni”, és szokása szerint a szlávok, kivéve a nagy, túl, nem eltávolodott ilyen érték azt a sírba. Jelentés `float”, persze, később, és megfordult a »szennyeződés»a szomszédos szó üzletekben csak a kifejezések«lebeg az űrben«, »lebeg voblakah«, »lebeg a földöntúli«, azaz olyan helyre, ahol .. továbbra is csak szárnyas lény, gyapjú természetesen bemutatták nekünk a járatot. " További R. F. Brandt azt jelzi, hogy „evangéliumi tér (lényegében egy helyen egy másik előadás) nem különösen világosan ki elsődleges fontosságú.” Ez ugyanaz evangélium idézet madarak szárnyal az ágak egy fa.” Orosz Biblia, tekintik, ami az alacsony érthetősége kifejezés, fordítja a „elrejteni”. „(Brandt RF Valami néhány szót // RFV 1915 4-es számú, pp. 351-352).

Az új érték az ige jött szárnyal az útból élő madarak szárnyalása nemcsak a fák, hanem a levegőben. De - a terjedését a metaforikus kép a költői nyelv az elején XIX. - használata a szavakat a madarak szárnyalása a szigorú értelemben vett tűnt túl konkrét, mindennapi. Lépett ütközik az általános „metafizikai” halo, köré a szó feje az orosz romantikus stílus (talán kapcsolatban a bibliai kép lebeg szelleme).

A szó szárnyal értékek alapján a `spinning, kopott a levegőben„kiderül új - romantikus: `láthatatlan, rejtélyes kopott, lebegés, jelen körül valakit, vagy valakinek." Ez az érték elnyeli és semlegesíti a konkrét jelentése: `fonás, kopott a levegőben.”

Az AA Fet verse "In Memory of DL Kryukov" (1855):

És nem tudunk segíteni chudilosya hogy felettünk

Horace szárnyal árnyék.

Kapcsolódó cikkek