Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

Nekem, mint egy diák a második évben Hruscsov beszéde lett szellemi forradalom. Szó - beléptem a kommunista közönség Moss egy személy, és a bal után három és fél órával teljesen más. A fejemben a szavakat hallottam: „Én soha nem fog menni az ötlet, amelyek előírják, több millió halott.” Nagy Sándor, hogy az nem volt meglepő, hogy az ő gyermekkorában, és egész életében. Nagyapja, a főhős a regény, neve mindig Sztálin - a rabló. Ő nem tartóztatták le, ő maradt a nagy és természetes halállal halt meg, mert ez a kis város lakossága húszezer szülők és nagyapja Alexander tanult kétharmadát a város. A szint tanítás ebben a városban váratlanul magas. A helyi iskola által oktatott előadók, a University of Leningrádban. Tény, hogy a száműzöttek tilos volt tanítani, hanem a teljes hiánya a többi személyzet volt, hogy megsérti ezt a tilalmat. "

Alexander Pavlovics és Omarovna Marietta Chudakov be az első évben Filológiai Moszkvai Állami Egyetem és együtt éltek életük nagy részét.

Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

Marietta Chudakov, „Alexander Pavlovics belépett a Moszkvai Állami Egyetem egy első megközelítésben nélkül cronyism. Azért jött, hogy Moszkva a két barát ( „A három testőr”, ahogy ők nevezték), jöttek egyedül, szülők nélkül. Alexander Pavlovics belépett a filológia kar egyik barátja - a fizikai és a második - a Bányászati ​​Intézet. Amennyiben akart, és igen. Amikor beszélünk, hogy milyen nehéz az, hogy nem most, nem tudok mondani, hogy én lefoglalt együttérzéssel a mai diákok. Mivel abban az évben, amikor viselkedett Alexander Pavlovics, érem verseny 25 fő helyett. És oly sok ember a helyén volt általános alapon, nem tudom. Mi lett volna előnyt - az első interjú, ha nem tenne általános alapon, de mind mi, mind én, és ment az interjú után.

Előállítása a pályázó a szibériai város nem volt rosszabb, mint a moszkoviták. Hat hónappal a megérkezés után, amikor világossá válik, hogy ki kicsoda, Alexander Pavlovics elfoglalta helyét az első öt a kurzus, a többiek a Moszkva, és ő - a tartományokban. "

Anélkül, hogy ő arcképe

Marietta Chudakov. „Körülbelül egy évvel ezelőtt, úgy döntöttem, hogy az első notebook naplót Alexander Pavlovics a korai főiskolai évek, és úgy találta, hogy egy új ötlete támadt már” Próbálj meg írni a fiatalember történetét korunk segítségével önéletrajzi anyag, de anélkül, hogy a portré „De hamarosan. ezt a tervet elhalasztották a tudományos munka, amelyben vagyunk meríteni, hogy úgy mondjam, „fülig”.

Alexander Pavlovics volt természetesen szerény ember, hogy a humanitárius környezetben - ritkaság. És nem tudta megszokni, hogy az olvasó közönség úgy értékelik regényében. De ő megállt a könyvvásár, még az utcán, egy nő egy igazi, mint ma kifejezve, könnyekkel a szemében. Egy kicsit ideges, hogy az új tévedett egy emlékiratot, és valójában ott egész fejezeteket kitalált (pl az első), de nem lehet őket megkülönböztetni a valódi önéletrajzi.

A siker ez a könyv, nem volt kétséges. Ez egyike azoknak a ritka könyveket, amelyek - az orosz, mint olyat. Azt neki mindig is különösen elfogult és igényes, és Pavlovics Alekszandrov, nevetés, azt mondta, hogy „miután a dicséret - csak Nobel-díjat.” De ebben az esetben úgy vélem, hogy Booker évtizedben ez a regény méltó. "

Nyelv - mint eszköz

Marietta Omarovna mondta, hogy ő adta, hogy a hosszú beszélgetések új fordító, egy ember, egy orosz gyökerek, a nagy műértő az orosz nyelv, amelynek címzettje azt keresve az angol levelezés számára ismeretlen szavak az orosz. Itt például, „naboylivaya út” - közúti kátyúk.

Ebben a könyvben a gazdag orosz nyelvet természetesen használják eszközként, nem ez most a helyzet - intarzia díszítéssel szöveg ritka jelszavai. Mi magunk is használják ezeket a szavakat otthon. Egyszer Sasha írt emlékét tanár, akadémikus Vinogradov és használják a „nem povazhal”, és ebből az alkalomból volt egy hosszú vita a mi osztálytársa, a híres nyelvész. Azt mondta: „Hogyan használjuk a szót, ismeretlen a legtöbb? Azt például itt, nem tudom ezt a szót. " Sasha nőtt fel Szibériában, Moszkvában voltam, találkoztunk, és ezt a szót használta könnyen! És ebben a vitában, adtam a törvény, amelyet azután ellenőrzik, hogy a legjobb az orosz nyelvész Andrey Zalizniak, és ő megerősítette, hogy nekem. És a törvény ez: „Ha egy orosz anyanyelvű használ egy bizonyos szót ... ez a szó az orosz nyelv - ott! Ha egy másik fuvarozó az orosz nyelv a szó nem tudom, hogy - a problémákat. " Mi nem találta a szót, majd hallotta a szót a férfi egy másik generáció.

A fiatalabb társa, ő „afgán”, már megtett egy harmadik Oroszország, könyv könyvek a könyvtáraknak. És minden ülésen a diákok évfolyamon 1-11 diákok és töltöm kvíz orosz nyelv és irodalom. Arra a kérdésre, hogy mi a különbség a „tudatlan” és a „tudatlan”, nem a diákok, sem a diákok nem tud válaszolni! Ez róla, van, hogy komolyan. Nem vagyok annyira aggódik a beáramló idegen szavak, mint szó kiszivárgott izgat orosz. Ha megtartjuk a talaj az orosz nyelv, minden gyökeret, és minden kerül a helyére. És azt gondolom, hogy ez a talajvédelem új Alexander sikere fogja szolgálni. "

- A család hívők voltak?

Igen. De ez gondosan elrejtve. Nagyapám hittan, de különböző okok miatt nem lett pap. Nagyanyám tartotta egy életre ikonok, néha elrejtette őket, és néha - mutatott. Amikor azt mondták, hogy ez kerül, azt válaszolta: „Ültess együtt ikonok.”

- Mi az igazi neve a városban?

- Schuchinsk. Ez Észak-Kazahsztánban. Van egy hatalmas tó vulkanikus eredetű. Ilyen oázis. Helyek, ahol csodálatos.

A különbség jó és rossz között

Végén a találkozó, megkérdeztük MO Chudakova néhány kérdést.

Marietta Chudakov a férje és a szerző a regény - a sötétség esik a régi szakaszában

- Mi az Ön számára a lényeg a könyv Sándor?

- Mit jelentenek ezek az emberek támaszkodott a mozgalom ellen, az áramlás?

- Abban az értelemben a lelkiismeret és az igazság, egyfajta megkülönböztetve jó és a rossz, hogy Isten bennünk van beépítve. Egy személy követi az utat a gonosz, de ő mindig tudja, hogy mit fog a gonosz útját. Itt, ebben az értelemben a megkülönböztetés, a határ, azt mondta, Chesterton szája Brown atya: „Te is marad ugyanazon a szinten jó, de még soha senki nem volt képes, hogy maradjon az azonos szintű gonosz: ezen az úton vezet le.” Ez figyelemre méltó szavakkal, mindannyian meg kell emlékezni. Arra kell törekednünk, hogy a harcot a gonosz. Korrupció, például, hogy páncél lefedve az ország egész ...

- És hogyan hétköznapi emberek is a korrupció elleni küzdelem?

- Nos, egy előadást a témában én most nem tudok olvasni ... Elég, hogy beállította magunkat egy ilyen feladatot, akkor megtalálják a módját.

Olvastam 3-szor Elküldött testvér Kazahsztánban. Sírás nem értelmezhető az a regény végére és gyakrabban)) Minden istcherkano ceruzát. És pravda- üt minden alkalommal egy új réteget. új arc, és ma podumala- ha életben A Jackass. A férjem és én elmentem b Bár néz messziről ebben szeretett egy. )) És Dolinka közelében gyerekkorom város és -in se jutunk - jön ootuda))) római szükséges, mint a levegő minden

Ez a könyv - hiánypótlónak után elhagyta a óriások Tolsztoj, Dosztojevszkij, Csehov. Még a nagy Platón nagy költő volt, egy író, mint egy adott, az orosz élet. A félelmetes módon különcök átfogó képet nyújtanak az élet a nemzet és az egyes állampolgárok közötti időszakban az egyetemes hivatalos hazugság. És végül remélem, hogy még nincs minden veszve, nem minden megölt, hogy a génállomány a nemzet képes újjászületni a maga részéről olyan nagy emberi kőzetminták. Külön köszönet Marietta Omarovna elősegítésére kialakult egy figyelemre méltó könyv - minta nagy orosz irodalom!

Olga Russkova, Moszkvától Szentpéterváron

Nagyon fontos könyv! Az élet minden formáját. Valószínűleg csak a „Háború és béke” újraolvastam így.

lázadás, Vyshgorod, Kijev régióban.

Abszolút sokkolta a mélysége és kiterjedése a könyvet. A gyerekkoromat töltöttem szinte ugyanabban a városban észak Krasznojarszk, egyetértek minden egyes szót. A nyelvet. Olvastam, hogy kijött a toll Chudakov.

Nagy könyv! Magam született és nevelkedett Shchuchinsk. A dédapám dédanyja ököllel száműzték Ukrajna. Én nem csak a boldog zuhant az ismerős helyeket és neveket, de sokat tanultam, és érdekes.