Boris Zhitkov
Mi jött fel a hajón Indiába. Reggel jött. Megváltoztattam az óráról, fáradt és nem tudott aludni: minden gondolatot, mivel nem lesz. Itt van, hogy ha a gyermek egy játék doboz és hozza holnap, akkor bontsa fel. Minden gondolat - itt a reggel, csak nyisd ki a szemed - és az indiánok, feketék jönnek körül, zabormochut nem érti, nemhogy a képen. Banán közvetlenül egy bokor, egy új város - az összes keverjük, szikra. És az elefántok! A legfontosabb dolog - Látni akartam, hogy az elefántok. Minden nem tudta elhinni, amit nem voltak, mint az állat- és gyalog is, folytatni: az utcán hirtelen ilyen tömeges pret!
Nem tudott aludni, jobb láb viszketett a várakozástól. Elvégre, tudod, mikor mész szárazföldön, egyáltalán nem: hogy milyen dolgok fokozatosan változik. Aztán két hét Ocean - a víz és a víz - és azonnal egy új országban. Ahogy a függöny emelkedett a színházban.
Másnap reggel ütve a fedélzeten, dudált. Rohantam az ablakot, az ablak - kész: fehér város a parton áll; kikötő, hajók, csónakok a tábla mellé: ezek a fekete fehér turbánt - fogak, csillogó kiabálva valami; süt a nap, teljes erővel, prések, úgy tűnik, könnyű prések. Itt én, mint egy őrült, fojtott világosan, mintha én - én nem, és ez az egész egy mese. Nincs semmi, reggel nem akar. Kedves elvtársak, én neked két nézni a tengert fog állni - a partra kiadás hamarosan.
Úgy rohant együtt a partra. A kikötő, a város minden csapódik, kelések, tolchetsya emberek, és - mint a veszett, és nem tudom, hogy mit kell látni, nem megy, és ha van, amely (és mindig séta a strand után egy furcsa tenger). Nézd - a villamos. Mi felszállt a villamosra, nem igazán tudom, hogy miért megyünk, ha csak tovább - Ochumelov egyenes. Tram rohanó minket, mi nézett körül, és nem vette észre, hogy elment a szélén. Akkor nem megy. Mászott. Road. Mentünk az úton. Megérkezik valahová!
Aztán megnyugodott egy kicsit, és észrevette, hogy jó meleg. A nap fölött kupolák áll; árnyékot akkor nem hazudik, és minden árnyéka alatt menjetek és tapossák az árnyékát.
Tisztességesen már eltelt, így az emberek nem látták, már meg - szemben az elefántot. Vele négy gyermek - futó út mentén. Nem tudtam hinni a szememnek: az sem látott, és aztán könnyen megy az úton. Nekem úgy tűnt, hogy a zoológiai megszökött. Elefánt látott minket, és megállt. Mi ijesztő volt: nagy, amikor üres, a fiúk egyedül. És ki tudja, mi jár a fejében. Motanet alkalommal törzse - és már kész is.
És az elefánt kell gondoltam volna rólunk: vannak olyan szokatlan, ismeretlen - ki tudja? És ott volt. Most a törzs hajlított horog, a fiú lett a vezető a horogra erre, mind a zenészek kocsija, kezét a törzséhez pálca, és az elefánt óvatosan küldte a fején. Ott ült a fülek között, az asztalon.
Ezután az elefánt ugyanabban a sorrendben küldött egy másik kettőt egyszerre, a harmadik pedig egy kicsi, négy évvel lehetett - ez csak egy nagyon rövid hálóing, mint egy melltartó. Egy elefánt ormánya van, hogy őt - menj, azt mondják, foglaljon helyet. Ő kiakad a különböző gyártmányú, nevet, elszalad. Senior kiabál rá felülről, és ő ugrik és teases - ne vegyen, mondják. Az elefánt nem várta, és lement a törzs - úgy tett, mintha ő volt a trükkjeit, és nem akarta nézni. Magától trunk ritmikusan turmixok, és a fiú köré fonta a lábát, Hamming. És éppen akkor, amikor nem számított semmit, hirtelen az elefánt törzse DAC! Igen, olyan ügyesen! Elkapta a kis ing mögül, és felemeli felfelé óvatosan. A kéz, láb, mint egy bogár. Nem igazán! Nincs több. Elefánt óvatosan emelje le a fejét, majd a fiúk vette. Ott van egy elefánt, még próbált harcolni.
Jöttünk, megy az út szélén, és az elefánt a másik oldalon, és mi gondosan és óvatosan kinéz. És a fiúk is minket bámul, és suttogott egymás között. Ülj, mint otthon, a tetőn.
Ez - úgy gondolom - cool: nincs semmi félelem ott. Ha a tigris van, hogy megfeleljen, elkapni az elefánt tigris, fogd hobotischem a hason, feláldozva, dobja fel egy fára, és ha nem veszi fel a fogakra, továbbra is lábbal tiporják, amíg a torta nem tapossák.
És akkor a fiú vette szúnyogok, két ujjal: finoman és óvatosan.
Elephant telt minket: nézd, ki van kapcsolva az út a bokrok és Popper. Bokrok sűrű, tüskés, fal nő. És ő - rajtuk keresztül, mint a gyom - csak ágak recsegtek - felmászott, és elment az erdőbe. Megállt a fa mellett, felkapott egy ágat és csomagtér hajlított fiúk. Azok azonnal talpra ugrott, megragadta a bankfiókban és rabolni valamit belőle. Egy kis ugrások is igyekszik érhetsz maga bütyköl, ha ő nem egy elefánt, és a földön áll. Elefánt üres ág és a többi behajlítva. Ismét ugyanaz a történet. Itt nagyon kicsi, látható szerepében ment: nagyon felmászott ez a téma, így ő is elment, és fut. Vége van, hagyja, hogy az elefánt ág és a kis, hogy néz ki, és repült egy ág. Nos, azt hiszem, elment - Most repült, mint egy golyó az erdőbe. Rohantunk oda. Nem, ha! Ne mássz át a bokrok: tüskés, és vastag, és zavaros. Élvezi egy elefánt törzse a levelek fumbles. Úgy éreztem, hogy kicsit - ott van, azt látjuk, egy majom kapaszkodott - vitte, és tegye rá a helyszínen. Ezután az elefánt ment az úton előttünk, és visszament. Mi követte. Odamegy és úgy néz ki időnként, úgy néz ferde szemmel bennünket, amely, mint mondják, a hátsó van-e? Így jött az elefánt házban. Körül a kerítés. Elefánt csomagtartó nyitott kalitochku és finoman lecsúsztatta az udvarra; A fiúk jönnek le a földre. Az udvaron egy hindu sikoltozni kezdett valamit. Mi nem vette észre azonnal. És mi állt, akik a kerítésen át.
Hindu kiabálva az elefántra - egy elefánt vonakodva megfordult, és a kútba. A jól ásott két pillér között, valamint a csappantyú; neki kötél van tekerve, és a fogantyú oldalán. Nézd, elefánt törzse, fogta a kilincset, és forgatni kezdte: csóválja, mint egy üres, kihúzott - egy egész vödör a kötélen van, tíz vödrök. Elefánt trunk pihent gyökeret a fogantyút, hogy ne köpje, hajlított törzs, felkapott egy vödröt és egy pohár vizet, tedd oldalán a kútba. Baba volt némi víz, a gyerek is kénytelen húzni - ez csak mosni. Elephant ismét csökkentette a vödröt és teljesen eltorzult felfelé.
Ismét a háziasszony kezdett szid. Elefánt hagyja, hogy a vödröt a kútba, megrázta a fülét, és elsétált - nem kap vizet többet ment a mennyezet. És ott a sarokban a bíróság gyenge plakát ponyva jött létre - csak elefánt feltérképezés alatta. Nád és terjeszthető fel néhány hosszú levelei.
Már csak egy indiai, maga a mester. Láttam minket. Azt mondjuk - az elefánt jöttek nézni. A tulajdonos egy keveset tudtam angolul, megkérdezte, hogy kik vagyunk; az én orosz kalap mutatja. Azt mondják - az orosz. És nem tudom, mi az orosz.
- Nem, - mondom - nem angol.
Örült, nevetett, rögtön egy másik: idézték.
Egy brit hinduk nem bírja: a brit régen elfoglalta az országot, semmisítse meg, és az indiánok szerint a sarkával tartani.
- Mi az elefánt nem megy?
- És ez az - mondja - megsértődött, és ezért nem hiábavaló. Most gőgös nem fog működni, amíg meg nem térnek.
Nézd, az elefánt jött ki a fészer, a kapu - és távol az udvaron. Azt hiszem, most már teljesen eltűnt. Egy hindu nevet. Az elefánt ment a fa, oldalra hajolt, és jól dörzsölje. Fa egészséges - csak rázza minden megy. Viszket így, mint egy disznó a kerítésen.
Karcos, ő szerezte a por a törzsön és a hely, ahol a karcolás, por, föld, mint egy csapás! Újra és újra és újra! Ez törli azt nem indul semmit a ráncok: minden bőre olyan kemény, mint a talp és a redők - vékonyabb, és a déli országok bármely harapó rovarok tömegét.
Végtére is, nézd, milyen: pólusok az istállóban nem viszket, hogy ne, hogy elpusztítsa a gondosan még sunyi vissza, és viszket megy a fa. Mondom Hindu:
- Mi az, hogy van okos!
- Nos, - mondja -, ha éltem százötven éve, még csak nem is kell tanulni. És ő - mutat egy elefánt - nagyapám betegápolás.
Néztem az elefánt - nekem úgy tűnt, hogy nincs egy hindu mester, és az elefánt, elefánt itt a legfontosabb.
- Old vetted?
- Nem, - mondja - ő volt ötven éves, ő a leginkább pórus! Megnyerte az én elefánt ott, a fia - a húsz év csak egy gyerek. Negyven lép hatályba csak akkor kezd. Itt várjon, jön az elefánt, látni fogja: ez a kicsi.
Jött az elefánt és a baba elefánt -, melynek értéke a ló nélkül szemfogak hogy az anya, mint a csikó sétált.
Indusovy fiúk rohant, hogy segítsen anyjának, elkezdtek ugrani, valahová. Az elefánt is elment; elefánt és bébi elefánt - velük. Hindu magyarázza, hogy a folyó. Mi is a srácokkal.
Ők nem dichilis. Minden próbált beszélni - a maguk módján, mi az orosz - és nevetett egész úton. Alig több, mint bárki zavart minket - minden viselt sapkám és kiabált valami vicceset - talán rólunk.
A levegő az erdő, illatos, fűszeres, vastag. Voltak fa. Azért jöttünk, hogy a folyó.
Nem egy folyó, patak és - a gyors és a gyorshajtás, így a bank és a gyötrő. Vízhez obryvchik az udvaron. Elefántok a vízbe került, vett egy elefánt. Beállítva, ahol a víz mellkas, és elkezdte mosni egyedül az övé. Rack fel alulról a homok és a víz a csomagtartóba, és hasonlók a bél, akkor öntjük. Olyan nagy - csak spray repülő.
És a fiúk félnek mászni a vízbe - ez fáj túl gyors áramlás, megteszi. Ugrás a partra, és kövekkel kezdték dobálni elefánt. Nyugtalanította, ő is fizet a figyelmet - minden megmossa elefánt. Majd nézek, vett egy víz törzs és hirtelen be a fiú és egy közvetlenül a hasa, mint egy ütés jet - és a falvakban. Nevet tölteni.
Elephant ismét a mosás. A fiúk még hangosabban kövek nyaggatni vele. Elefánt fül csak rázza: nem zavarja, azt mondják, akkor láthatjuk, nincs idő, hogy megengedhet magának! És éppen akkor, amikor a fiú nem várta meg, azt hiszem - akkor fúj vizet az elefánt, azonnal megfordult a törzsre, de bennük.
Azok boldog szaltót.
Elefánt jött a partra; elefánt ormánya tartott a kezében. Elefánt fonott ormányával róla, és segített neki kijutni obryvchik.
Minden ment haza: három elefánt és a négy gyerek.
Másnap valóban megkérdőjelezhető, ahol lehet egy pillantást az elefántok.
Az az erdő szélén, a folyó, nagorozhen egész város faragott rönk: halmok mindegyike a magassága a házat. Ott állt egy elefánt. És ha nyilvánvaló volt, hogy ő tényleg elég régi - a bőr rajta elég bénán és edzett, és a törzs, mint egy rongy lóg. Fülek megharapott minden. Nézd, az erdő egy másik elefánt. A csomagtartó lengő naplók - hatalmas faragott gerendák. Font, a száz. Porter erősen reloaded, jön egy öreg elefánt. Régi felveszi a gerenda egyik végén, és hordár le a napló és mozgatja a másik végét a csomagtartóba. Nézek: mi ez csinálnak? És az elefántokat együtt, mintha végszóra, felkapott egy naplót a törzsön, és óvatosan tegye a verem. Olyannyira simán és helyesen -, mint egy asztalos az építkezés.
És nem egy személy körülöttük.
Később megtudtam, hogy ez a régi elefánt a fő portás: ő megöregedett ezt a munkát.
Porter ment lassan az erdő, és az öreg letette a törzs, hátat, hogy a halom, és nézte a folyó, mintha azt mondaná: „Én vagyok fáradt, és nem lenne.”
És ki az erdő a harmadik elefánt a naplót. Mi - ahol az elefántok ki.
Csak kár, hogy megmondja, mit láttunk itt. Elefántok erdőfejlesztési húzta a naplókat a folyóba. Egy ponton az úton - két fa oldalán, olyannyira, hogy az elefánt a napló nem adja át. Elephant jön ide, engedje le a gerenda a földre, felbukkant a térde, a törzs és felbukkant az orra a legtöbb gyökér törzse kitolja a napló előre. Föld, kő, hogy repülni tercier ekegerendely és a föld, és elefánt a feltérképezés és shoves. Úgy vélik, nehéz neki feltérképezni a térdén. Aztán felkel, otdyshites és nem csak mögött a napló kerül sor. Ismét fordítsa el az utat ismét a térde. Tedd a törzs a földön és a térd tekercsek egy naplót a törzsön. Mivel a törzs nem összetörni! Nézd meg újra, és már fel. Swinging mint az inga egy túlsúlyos, brevnische a törzsön.
Nyolc - az összes elefánt-teherhordók - és mindenkinek meg kellett nyomni a napló orr: az emberek nem akarnak, hogy kivágták a két fák voltak az úton.
Mi lett kellemetlen, hogy néz ki egy öreg ember erőfeszítéseket tesz a verem, és mondta, hogy sajnálja az elefántok, hogy másztak a térdén. Mi már régóta felállt és távozott.