A támadások lefordítása
Keresés a blogon (nem szigorú meccs):
A kérésnek megfelelő dokumentumok: 10 [látható 5]
- Francia - 4 Megfelelőségi fokozat: 27,47%
A bejegyzés szövegének töredékei:
Egyébként a modern francia szó modern. De ez nem annyira ismerős a méreg, ami így is van lefordították orosz, valamint a nevét a parfümöt. Tehát Nouveau francia nouveau ami lefordítva új riche Riche fordítva gazdag. A francia toujours-ot úgy értelmezik, mintha mindig lefordítanák.
A terre agyag és a pot de terre szó második jelentését egy agyag potént fordítják le. Úgy lett lefordítva. De nem mindenki tudja, hogy a duchesse duchesse-t lefordítják a franciából, mint egy duchess. De a francia eredeti bátorság ugyanúgy szólal meg, mint a bátorságot a bátorság bátorságára fordítják. Kommentár allez vous a jelentésben le van fordítva. Hogy vagy.
Ezek közül ez a szó lefordítva. Nagyon zavaró, hogy a "lakás" szó apartmanként értendő, de nem minden lakást lakásnak neveznek. A francia nyelvű hordtáskát a teljes utazási zsákkal lefordítják.
Zhevuzem nem más, mint Je vous aime ami szó szerint azt jelenti, hogy szeretlek. Je névmás lefordították orosz névmás én, de nem hangsúlyos Gee és közelebb a Jeu Jeu nem Joe. Vörösmalomként fordított.
Egy szóval lefordítják oroszul. dirigeable és menedzselt eszközöket, valamint az ige diriger, melyet kontrollként fordít. Tehát sofőrök.