Paródiaíró Alexander Ivanov

Paródiaíró Alexander Ivanov

Mi Razin csatában nem harcoltak,
Mi nem megy Pugachov polcok
De hogyan van kéznél,
Tikhonov,
Razin,
A szemüveget.
(Eugene Hramov)

Paródiaíró Alexander Ivanov

A kozák razziák lázító,
Ahol minden a saját jogán,
A hiány volt
maloholnye,
Kontár hiányzott razzyav.

Kár voltunk osztva korszak,
És mintha csak Leahy,
Razin, hálók, Joe Blow,
Hordok szemüveget és bögrék!

feltárta volna a csoda bátorság
Mi, deadhead, kucsmagomba, dohlyaki,
Shy Halottak,
Álmodozó csigák!

Mint már büszke magukat
Azokban a napokban, Mosott vérrel.
És mi lenne most célszerű
Dubina,
kések,
Fist.

Nagy hívás (Valentin Sidorov)

Shaggy felhő fölém barangol,
És megy világítanak a fatörzsek.
(Valentin Sidorov)

Paródiaíró Alexander Ivanov

A vékony pénztárca poklal rozskenyér,
Megyek vissza, ahol gyűrűzés.
És látom a kék eget fölötte,
Shaggy felhők és magas koronát.

Otthon vagyok itt. Nem jön ide egy látogatást.
Kalapok sapkák, felöltözött az egyik oldalon.
Vidám madár, farok csóválja,
Fütyülni versem.

Zöld fű fekszik a lábunk alatt,
Mind a kéz nyúl a papírt.
És súgom remegő ajkak:
„Nagy a hatalmas orosz nyelv!”

Tizennyolcadik Moments of Spring (Julian Semenov)

Paródiaíró Alexander Ivanov

Bormann Stirlitz nézett komolyan, leplezetlen ellenséges. Végül megkérdezte:
- Kinek dolgozik, Standartenfiihrer?
- Nem számít - mondta Stirlitz. - Mindaddig, amíg ez nem számít. De azt akarom, hogy jó tanácsot a jövőre nézve, Reichsleiter.

Bormann lassan ivott egy pohár pálinkát, zanyuhal ujjába egységes, világít javasolt Stirlitz „Fehér-tenger”.
- Figyelj.
- Dobd el a náci banda! - szigorúan Stirlitz. - Spit ezen skizofrén, készen arra, hogy megfullad a német nép a saját vérében. Jelennek meg a bűntudat. Vagy nekünk, vagy a szövetségesek. Nos, miután szolgáló.

Bormann megborzongott:
- És ne felfűzve?

Stirlitz felsóhajtott:
- Can. De meg fogsz halni egy bűntudat, mint az az ember, aki felismerte a hibáit.
- Te olyan mindenható ... - szünet, Bormann csökkent.
- ideges vagyok Wolf tárgyalásokat Dulles - Stirlitz nyersen. - Azt kirobbantott Schellenberg Mueller és Müller adta magát Kaltenbrunner. Ya
- Úgy érted, - kérdezte halkan Borman, - a második ember a Reich után a Führer?

Stirlitz lenézett szerényen:
- Miért van a második ...

Az ablakon túl zörgött szünetek. Berlin tüzelt.

Bormann rájött, hogy - a végén. Felállt, és csendesen kiment a szobából. Több soha senki nem látott.

A hívás (Corinne Gregory)

Te morzsolódik, morzsolódik, morzsolódik
Hlebushek a hó,
Mivel a veréb
Eszik, mint egy férfi.
(Gregory Corin)

Paródiaíró Alexander Ivanov

Írsz, ír, ír,
Szerkesztési az egész században,
Mivel paródiaíró -
Szintén egy ember.

Nem akarja, hogy szigorítsák
Szigorúbb biztonsági öv.
Számára a vers -
Kenyérszelet.

Írsz, és én fellebbezést
Ne gondold hízelgés,
Mivel paródiaíró
Túl éhes!

A hegy lábánál Mashuk (Valentin Sorokin)

Meglendítette Lermontov, és a golyó
Ő nézett rám, piercing a csendet.
Oroszország, te őrségben,
Akkor miért hallgatsz?

(Valentin Sorokin)

Paródiaíró Alexander Ivanov

Játszott gyilkos fegyver
Abban felemelte a kezét?!
Lermontov voltam erről
És ő nem tudja Andronicusszal.

Aztán lövés egy csaló,
És a golyó I öklendezett
Örökre. De mi a helyzet a „kortárs”
Az ország, a költészet, az emberek?!

Nos, nem a golyó, mert a méreg.
A sorsa a költő utolérte.
Nos, legyen Lermontov. De én nem!
Oroszországban, ahol jártál?

Oroszország árvasági üvöltését
És ő a fejét rázta:
- Ó, ha igaz -
Akkor esett, és Lermontov - élve.

Ördögi kör (Jurij Ryashentsev)

Területe egy kört ... a kör területe ... Két pi ... er
- Hol szolgál barátnőd?
- Az APN ...
(Yury Ryashentsev)

Paródiaíró Alexander Ivanov

Azt mondja a barátom alig lélegzik:
- Hol tanul, kék, a TSPSH? 1

Felhajtotta a poharat a tudás maga nem az aljára
Két pi er - nem egy kör alakú területet, és a hossza,
És ez nem egy kört, és a kör, sőt,
Tanított egy osztályt, amely úgy tűnik, hogy a hatodik.

Nos költők! Csodálatos emberek!
És a tudomány, úgy tűnik, nem veszi
Nem upreknosh a közhelyek
Nem nyom titkukat nem otomknosh.

Mindegyikük használt ficánkol, drágám, merész ...
Az oktatás hochut show ...

1 TSPSH - plébániai iskola.

Tér hiba (Alexander Mune)

És sehol kezdeni magammal
És az egyik én szeretnék -
Feküdt a tetőre, és nem érdekel
A csillagászati ​​ég.
(Alexander Mune)

Paródiaíró Alexander Ivanov

Poet - korona a természet, Isten.
Ne kegyvesztett és én
Feküdtem a tetőn, küldök egy nyárson
A csillagászati ​​ég.

Amennyiben a csillagok ragyogó sorozat,
Legyek köpött én, mint egy rakéta.
Egy új csillag születik
Nevezett „Spit költő”

venné ki tervezték, pontos, hűvös.
Úgy tűnt, hogy minden rendben,
De néhány perc múlva
A köpés problémákkal.

Égitestek nem éri el,
Miután csökkenő a pályára, nyilvánvalóan,
Köpködni repült vissza,
A kiindulási pont, hogy a támadó.

Uther. gondolatok menet
Tragikus szakadt. Az agyam bilincselve.
És ami a legfontosabb, ki a felelős
Az a tény, hogy hazudok?! Köpött upon

Ökológiai Study (Eugene Kulkin)

Szaga valami érthetetlen
Az íze, illata, színe,
Szaga valami óriási:
És ment a partra költő.
(Eugene Kulkin)

Paródiaíró Alexander Ivanov

A természetben, ez volt érintetlen,
A síkság a fülemüle mertek.
Nature szaga túlnyomórészt,
Fragrance, azt mondanám.

Röviden, a szag volt kellemes,
De hirtelen jött sokk.
Volt valami furcsa,
Milyen furcsa szag.

Tény, hogy nincs hely, mint,
És a csorda nem úgy tűnik, hogy telt.
De a szegény Anyatermészet
Egyértelmű, hogy mi történt.

És miért nem volt paradicsom,
Fakó fehér fény.
A bokrok, természet obziraya,
Ültem merengő költőt!

Paródiaíró Alexander Ivanov

Hála a "Around the nevetés" széles szovjet állami tanult Zhvanetskogo, Kartseva és Ilchenko, Gorin, Arkanov Yining és sok más satirists. Most azt feltételezzük, hogy a jelen downplay humor és tette vulgáris. Tény, majd a program „Around the nevetés” jön anyagok nem a legjobb minőségű. Az alkotók a visszahívás és Petrosyan és Shifrin, és még sokan mások, akik ápolják a rendkívül népszerű transzfer zárva volt.

Paródiaíró Alexander Ivanov

Kapcsolódó cikkek