Forefeast Christmas
Egy szó eva ezen a napon Gd / den érkező Roditi kimondhatatlanul; / Sing, világegyetem, hallja / dicsőítette angyalok és pásztorok / hotyaschago felfedi alapító régi, Prevechnago Istent.
D Éva ezen a napon megy örök Ige / szülni egy barlangban van kimondhatatlan. / Örvendj, az univerzum hallás / dicsőítsék angyalok, pásztorok / velünk voskhotevshego tűnik / - Child a fiatalok, az Örökkévaló.
Ikos: A próféta mondása véget priyasha: íme, szűz terem Vsesovershennago Betlehem városát, a den. / Creature egész, novosotvorisya, boldog és örül rabszolgákkal pozhiti Ura eljött / uralom chuzhdago megtakarítás minket, nizvedennyya tleyu, és / Te látja a baba, povivaem vászon a jászolban / alapító a régi pre-örök Isten.
Ikos: A Szent Próféta beszéd / beérkezett változat: / Mert íme, a Virgin szüli a minden tökéletes / Bethlehem jégeső a barlangban. / Minden teremtés, frissítés, örüljünk és örvendezzünk: / Ura jöttek élni rabszolgák / megszüntetésére az idegen uralom / us Lemixel a korrupció. / És Ő tervezett, mint egy kisded a jászolban / vászon szülésznő / - Child a fiatalok, az Örökkévaló. *
Irmos: istentelen elengedhetetlen bezzakonnuyuschago kínzó / magas láng felemelkedett ott. / Christ egyszerű Bogochestivym fiú lelki harmat, / Ő, aki áldott és preproslavlen.
1. Canon Irmos: istentelen elengedhetetlen uralkodó istentelen / nagy láng lángra; / Christ ki van nyújtva át a jámbor fiú harmat Lélek / és áldott preproslavlenny.
Igen megszórjuk a víz felett oblatsy, / felhők polagayay magam őszinte mászni felhők fújt a Virgin / jön vozsiyati hervadhatatlan Fény létezik, mielőtt a sötét és szomorú.
Igen megszórjuk a víz felett a felhők: / Ő, aki a felhők / hegymászás szent, jön, / Virgin a felhő viselés / hervadhatatlan fény ragyogni / laktak fenti szennyeződéseket és a katasztrófák.
Host blagougotovisya Isteni Angel / énekelni a kimondhatatlan Lord nizhozhdenie, / volsvi, felfogni, lelkészek, potschitesya: / Gyere, Emuzhe nalezhashe Krisztus / készenléti nyelvek és a szabadulásra.
Host angyalok isteni előkészítése / kimondatlan Lord származású énekel; / Magi érkezik gyorsan, a pásztorok sietni: / jön az, aki kinevezett Krisztus / népei remény és a megváltás.
Mit jelent ez a furcsa és legnagyobb csoda? / Kako viszi hozzád, nosyaschago ige mindenféle? / Neizglagolannoe karácsonyi, a fiam a kezdetektől / glagolashe Vsechistaya, / Krisztus dlaneh rettenetesen tartása.
„Mi a legnagyobb csoda, és soha nem látott? / Hogyan viszlek, rajta minden szavát / született kimondhatatlanul, fiam nincs eredete?” / - Vsechistaya kiáltás / Krisztus a karok remegő gazdaság.
Te kötelesek bejelenteni minden ihletett Szentírás igaz / női természet omuzhestvivshi és meglepve estél dicsőségesen, becsületes, / Te megpróbáltatás vezetett fényes verovavshiya Krisztus vsebogataya.
2. Canon azonos Irmos
Megnyitotta a belélegzett összes Szentírás az igazság / nőies férfias jellege rejtett, / és a hihetetlen dolog, tiszteletreméltó, mindenkit meglepett; / Te és hozták a ragyogó / a Krisztusba vetett hit, mind áldott.
Te egyértelműen elítélte idol őrület vsehvalnaya, / Isteni a uchenmi és szüzek neizchetnoe annyi karika minden a Krisztusnak fény a vér vértanúság.
Bölcsen elítélte az őrület a bálványimádás Ön / isteni tanítást vsehvalnaya, / csomagolja az egész Krisztus országát / szüzek sok elmondhatatlan / fénylő vér vértanúság.
Aki látott az élet a fénylő, Wasilla dicsőséges / Divine porevnovat Krisztus és karika / ostavlshi minden testi vágy, / és most egy mártír örömet méltatott.
Látva az élet Isten-hordozó, Wasilla szép / szeresselek utánozni kezdte: / mert ő volt a jegyese Krisztusnak / hagyva testi élvezet / öröm, a mártírok és most oda.
Theotokion: legelő meggyógyítottál halál, / bezsemenno rozhdshi élet önellátó, makulátlan szűz, Bogoroditelnitse net. / Ugyanez Thee, vidáman, hívja a forrás a halhatatlanság.
Theotokion: megállítani terjedését a halál / Élet megélhetési méhében nélkül vetőmag nosiv, / Virgin makulátlan, mi Parent kapujába. / Mert örülünk, akkor / hívja a forrás a halhatatlanság.
Irmos: Pesch néha tűz Babylon razdelyashe akció, / Isten diktálja káldeusok perzselő, / vernyya azonos öntözési ének: / áldjon, minden működik az Úr, a.
1. Irmos kánon: az egykor tüzes kemencébe Babylon / különböző akciók, / az isteni parancs a Káldeusok perzselő, / és igaz locsolás harmat, énekel, / „Áldd meg minden cselekedetét az Úrnak, az Úrnak!”
Magasság neizrechennago valóban a szentség, a Heaven elme fedél / Szeplőtelen látnokot és divlyashesya glagolashe: / See Ég plamenstvuetsya, akkor tartsa, és / kako, My Son, viszi hozzád?
Magasság valóban kimondhatatlan szentségek / Őt, akiknek magatartása elborítja az egeket, / elcsodálkoztam makulátlan Lady, és kiabálni: / „Lásd égi parazsékot, tartása van, és / hogyan fogok viselni, fiam?”
Nosishi atyai, mint az én fiam, és / kako szolga mint elszegényedett vospriyal te? / Kako a jászolban kiegyenesített bezslovesnyh Hozzád / izbavlyayuschago összes bezslovesiya? / Pesnoslovlyu A sóvárgás.
„Te rajta, fiam, apai képére; / és egyfajta szolga szedett, elszegényedett / hogyan tesz a jászolban irracionális lények / Te, aki szállít minden bolondságot / énekli dicséretét a kegyelem ?!”
Örvendj, egész föld, / lo Krisztus eljön, Betlehemben razhdayaysya; / Sea, Sing, prófétai gyülekezet ugrott, értékesítési hiába ezen a napon te a szavak, és / mindnyájan, örüljetek, ti igazak.
Örvendj, egész föld / jelenleg megközelíti Krisztus megszületett Betlehemben; / Sea Örvendj, a prófétáknak, diadal, / látva a teljesítményét a szavak ezen a napon / és örvendezz, minden igaz!
Ilk fényében az élő megközelíthetetlen, és tartalmazott mindenféle / A sóvárgás a kimondhatatlan Szűz születik és / lenvásznakat bába, mint egy csecsemő, / egy barlangban, és a jászolban bezslovesnyh vosklonyaetsya, / potschimsya sietve Priit Betlehemben imádata a Magi / gyümölcs izmos aktusok rajta te ajándékokat.
Lakozó fény megközelíthetetlen, és folyamatosan mindent / a kimondhatatlan kiszolgáltatva a Virgin születés / szülésznő és vászon, mint egy csecsemő, / egy barlangban, és a jászolban buta lények fekszik. / Hastennek jönni Betlehembe, hogy imádják Őt bölcsek / hozza a legkiválóbb gyümölcs aktusok ajándékba.
Fame, és most: Éneklés, hűséges, hozza a Szűz Mária: / íme, most predgryadet a város Betlehem Roditi Megváltó Krisztus, / így irányító, volsvi ajándékokkal és egy csillag tetsyte minket poklonitisya, / Shepherd azonos vozopiti potschitesya az angyalokkal született: / dicsőség néked, egy barlangban, és jászolban fekvő.
Fame, és most: Éneklés, hűséges, hozza a Szűz Mária: / Mert íme, ő most fog szülni / a város Betlehem, a Megváltó Krisztus; / Mivel a Mágusok, ajándékokkal a csillag törekszünk, / nekünk, hogy imádják; / Pásztorok azonos siet az angyalokkal hirdesse született: / „Dicsőség Néked, egy barlangban, és jászolban fekvő!”
Abban Matins stichera, Tone 6-4.
Hasonló: Angyali predidite:
Ahhoz, hogy „Dicsőség” versek, hang 6, 4
Hasonló: Angyali predidite:
Csillagok felragyogott ki Jacob, egy barlangban, / Gyere és predprazdnstvennaya sovershayusche, / tetsem a mágusok és pásztorok megy, / lásd Istent pólya, / látjuk a Virgin emlősök. / Ó, szörnyű látomás! / Izrael királya, Krisztus eljön.
A csillag ragyogott ki Jacob a barlangban; / Jön, és mi lesz, hogy a Pre ünnepek / Menjünk a bölcseket, a pásztorok kezdődik, / látjuk Istent pólya, hogy a Virgin tej etetés. / Ó, az izgalom, a látvány beszúrást! / Izrael királya, Krisztus eljön. *
Pesnmi angyali arc most imád téged, / a fény és Neiskusomuzhnuyu Anya / örvendezés, örvendezve Christmas te legtisztább, / Üdvözlégy, a remény az ortodox / Üdvözlégy közbenjárására énekeltél. / Tehát mondjuk: / Áldott jő, a mi Istenünk, dicsőség Néked.
Angyali kórus most tiszteli te, / a fény, és nem tudom, férje anyja. / Örül exults / Krisztus születése tőled, Szeplőtelen: / „Üdvözlégy, a remény az ortodox / Üdvözlet, Defender of énekeltél!” / Mert kiáltjuk: / „Áldott a mi Istenünk, aki eljött, köszönöm!” *
Színes izydet az Isai gyökere, / re svetlago a prédikáció a próféta, / bo láthatóan Virgin ellentétben természet rozhdshuyu / shipok nemében egy barlangban / soprestolen Atyának a legmagasabb. / Ti emberek, mondjuk: / Áldott jő, a mi Istenünk, dicsőség Néked.
„Color fog származni Isai gyökere” - / bogoprosveschennym hirdetett próféta; / És itt látjuk a Szűz, aki szült természetfeletti / Rose szerelmes egy barlangban / Őt, aki ül a trónon a mennyei Atya. / Emberek kiáltani: / „Áldott a mi Istenünk, aki eljött, köszönöm!” *
Ezen a napon Ádám sírt varázsa / és mrachnyya soprotivnika hízelgés / Christ bo Virgin van kialakítva, mint egy ember, / Izhe Adam frissítését, szűz otyat esküt. / Ti emberek, mondjuk: / Áldott jő, a mi Istenünk, dicsőség Néked.
Ez a nap által tervezett Adam csábítás / és a zord ellenség hazugság, / Krisztus megtestesült a Virgin a Man - / Ő frissítése Adam átok a Virgin szüntetni. / Emberek kiáltani: / „Áldott a mi Istenünk, aki eljött, köszönöm!” *
Glory, hang- és hasonló toyzhe: Gyere, Bethlehem / Ready Rozhdestvenno, / Gyere, József, írj Mary / prechestnyya jászol Bogonosnyya fátyol / in nihzhe élet povivshisya / plenitsa smertnyya oldódnak, / styagayuschi a romolhatatlan férfi, / Krisztus Isten a.
Glory, hang- és hasonló ugyanaz: A legtöbb Bethlehem! / Készítsünk mindent karácsonyra. / Gyere, Joseph tartják nyilván, Maria. / Szent jászolban Isten-hordozó fátyol! / Az élet bennük povivshis kell kötelékeit a halál, / hogy romolhatatlanság halandók rajz, / - Krisztus Istenünk!
És most, mint egy toyzhe: Ó, áldott Bogootrokovitsy anyaméh / megpróbáltatás mentálisan ég egy nagy show! / Kinek bo nincs helye a menny / You soderzhishi magában visel. / Ó, boldogok az emlők, a Virgin / megpróbáltatás sosset tápláló a lelket Krisztus / test az anyaméhben maga létrehozásával / Bezmuzhnyya Maiden!
És most, hasonló ugyanaz: Oh, Boldog méh, Isten választott Maiden: / elme volt egy nagy ég! / Mert nem tartalmazhat ég / Nálad magában visel. / Ó, a Boldogságos Szűz mellek / amely beszállított takarmány a lelket Krisztus / He, aki megteremtette maga hús / gyomrában a fiatal hajadon hölgyek!