Stílusjegyei szókincs korlátozott használat - studopediya

Érzelmileg kifejező szavak vannak elosztva az álló és a szóbeli (köznyelvi) szókincs. Foglalja szókincset tartoznak a magas, amely a beszédet ünnepélyességgel, valamint az érzelmi és kifejező, kifejező mind pozitív, mind negatív értékelést nevezett fogalmakat. Például a könyv stílusa használ szókincs ironikus (nagylelkűség, szavai, fellegjárás) rosszalló (szertartásos, modorát), megvető (maszk, vénás) és m. N. Ezért tévesen néha úgy vélte, hogy a könyv szókincse az csak szavak pozitív megítélést érték, bár vannak természetesen uralja (összes költői, retorikai, ünnepélyes szókincs).
By köznyelvi szókincs szavak gyengéd (méz, mami), humoros (pufók, smeshinka), valamint néhány egység kifejezésére negatív értékelést nevezett fogalmakat (de nem túl durva): büszke, vihogva, dicsekedni, kis ivadékok. Ennek része az érzelmi szókincs lehet három csoportba sorolhatók. 1.Slova fényes konnotatív jelentése. értékelését a tények, események, jelek, hogy adjon egyértelmű leírást az emberek: hogy inspirálja, bűbájos, merész. úttörő 2.Mnogoznachnye szó. semleges elsősorban kapott érték minőségi és érzelmi árnyalatot a hordozható felhasználásra. egy személy: a kalap, kendő, matrac. 3.Slova végződések szubjektív értékelés. szállító különböző árnyalatai érzések: fia, dochurkaborodischa.

14 frazeológiai egységek típusait és főbb jellemzőit. Stilisztikai színezése frazeológia. F stilisztikai szerepe és módszerei azok használatát. Hibák a használat FF szótárak

Frazeológia - részén nyelvészet tudomány komplex készítmény a nyelvi egységeket, amelyek fenntarthatók: fejjel lefelé, csapdába, elég esküszöm. Frazeológia is nevezik. Mindezen komplex összetételű stabil kombinációi - a frazeológia. F-szerkesztett - trudnoopredelyaemaya egység. A francia-uw tartalmaz még egy, sőt a macska nem f-izmus: mondások, idézetek. Néhány, mert a gyakori upotrebeleniya, éppen ellenkezőleg, menjen a F osztályú: zökkenőmentes.

1. Mindig bonyolult összetételű. összeillesztésével kialakított több összetevőből áll: puzzle, a vér és a tej.

2. szemantikailag oszthatatlan. tipikusan differenciálatlan érték, macska. Valószínűleg össze egy szóval: rohadt apránként, hogy nyúlik az elme gondolni.

3.Ih szerkezet állandó. Az egyik vagy a másik komponens fr-MA nem helyettesíthető legközelebb álló értéket szó. Ahelyett, elég esküszöm nem azt naplakal macska, cica naplakal.

4. Fr. mi különbözteti meg a reprodukálhatóság. Fr. mi upotr. A kész formában, ahogy letelepedtek a nyelvben. Bosom lehet csak egy, és esküdt ellensége -csak.

5.Nepronitsaemost p-ry: szerkezetük nem lehet tetszőlegesen tartalmaznak, hogy az L-elemek. Nem bágyadtság vzor- mondják, hogy „alacsony lesütött szemmel”, „leesik szomorú szemét.” Csonkolt formában és teljes: nézd, mielőtt ugrasz (... vág egyszerre).

6.Ustoychivost nyelvtani formája alkatrészeik. minden egyes tagja frazelog. Kombinációk reprodukálni def. G. Forma, Cat. Ez nem lehet változtatni. Mezítláb -nelzya mondani, hogy „az ő mezítláb.”

7. A legtöbb francia mov jellemzi fix szórend. Lehetetlen, hogy rendezni a komponensek fr-ah még mindig folyik, minden megváltozik; A repedés a hajnal; vér és a tej.

Frazeologich. Kifejezések (mentes kompatibilitást az összes komponens):

a) idézetek és aforizmák (mondások) Idő gyűjteni köveket.

b) közmondások Reggel bölcsebb az este. Kicsi, de drága.

c) közhely persona non grata, a hidegháború

g) bélyegek (újság és publits. utak) fekete arany (olaj), az emberek a fehér köpenyes (orvos)

1. idióma hasonló vagy azonos értékű, adja meg a szinonim kapcsolatot. aszfaltozott azonos ecset - két olyan fajta, sorszám nélkül - legalább tizenkettő egy tucat, mint a kutyák nerezanyh. Kifejezéseket. Szinonimák eltérhetnek. Steele. Szín: knizh, obscheupotr. köznapi, köznyelv. By kifejezéseket. Szinonimája lehet különböztetni frazeol. Options szerkezetek. különbségek, amelyek nem sértik semantich. Identity S-mondatok: ne veszítse arcát -, hogy ne veszítse arcát, dobja a csalit - öntött egy sort.

2.Antonimiya mondatok félszigeten. Antonio. kapcsolatok frazeológia kevésbé fejlett, mint a szinonimája. Genius - Nem találta a puskapor, a vér és a tej - nem egy csepp vért egy meghatározott csoportja osztják litse.V Anton. Fr. vagyunk átfedő összetételű, de a komponensek ellenzék. On-érték: nehéz szívvel, könnyű szívvel, arc-turn, hogy forduljon vissza.

3.Mnogoznachnost F-S. A legtöbb francia s Har-Xia egyértelmű kő pretknoveniya- "akadályt". De van egy többértékű: nedves tyúk - akaratú ember, aki egy szerencsétlen, levert megjelenés; hülyéskedik - nem tesz semmit, nem komoly, nem buta dolog.

4.Omonimicheskie kapcsolatban fr-s akkor keletkezik, amikor az azonos összetételű frank-mi jár egy teljesen más jelentése van: hogy a padló (a Property kezdeményezés beszélnek az ülésen.) Vagy a padlón (valakivel).

Közhely - a nyelvet. Standard, stabil fordulatok, közös Publ. És a hivatalos üzleti kommunikáció. Közszféra dolgozói, kormányzati ág, a politika enyhülés, mobil kommunikáció.

Bélyeg - stabil expresszió. Har-ra, gyakran upotr. újság és publits. és offic-esetek. stílusok, konv. A sablon forgalom, elvesztették képek és érzelmek kihalt. Elszíneződés. Ebben a szakaszban, hogy a tartózkodási engedély megszerzéséhez, a pénzügyi források hiánya, azt találtuk nedokomplekt.

Közmondások - idézetek híres emberek szerepelnek a mindennapi életben. Cool történet, de nehéz elhinni. Mint a legjobb, de kiderült, mint mindig.

Phrasebook - típusú szótárak, amelyek gyűjtik és értelmezni nem az egyes szavak, kifejezések és.

Az első tényleges Kifejezéstárba - egy új típusú szótár - megjelent a késő 60-as. - a "frazeológiai szótár az orosz nyelv", szerkesztette AI Molotkova (MA, 1967). A szótár egy szilárd gyűjteménye orosz kollokációkat. Ez elhelyezett 4000 bejegyzéseket, amelyek meghatározása értékek kifejezéseit és a nyelvtani jellemző komponenst tartalmazó készítményt és a változékonyság a fogyasztás komponensek illusztrációk; néha az etimológiai információt, stilisztikai címkék (könyvmoly, köznapi, tréfás, elavult, és mások.).

Újabban fokozott érdeklődést pedagógiai szempontból a leírását frazeológia. A 70-80-es években. létrehozott oktatási Phrasebook orosz nyelvet nem orosz: 1977-ben, egy könyvet NM Shan, EA Bystrov, BF Koritsky „szólásokról az orosz nyelv”

Kapcsolódó cikkek