Oroszország és Örményország
A sorozat „LÉPÉS PODINE”
Feltáratlan a vonal hosszát,
Fűszál, az emelkedő a sziklák,
Lépteimet otthoni félénk -
Nincs több óvatos föld-megtakarító anya.
Lépteimet laskayusche-tender:
Azt, hogy ápolja a szent méhében.
Kis lépés bébi, hercegnő járás
Azt könnyen át a közben is.
Kogda megy szülőföld, ő
Úgy véli, suttogva Svoi odaadás.
Vannak fű, suhogó, teljes,
Az utat, ami a mélybe az univerzum?
... Mik a lépések és gyorsabb, szélesebb,
Végtére is, itt született a világegyetem húzódik.
És a várható felszállási vonal
Elérem a föld áldott.
Lépteimet. Dallamos és nyugalom,
És ők félénk és elrejtette.
Függetlenül attól, hogy az utódok - versek,
Hogy az Úr ad, lesz elpusztíthatatlan?!
A jó értelemben vett haza, határtalan ...
Ahogy testében baba nőnek?
Homeland örökre hatalmas jobb,
Szív érzés helyett.
Miután megismerték a szeretet szülők keletű,
Magukévá saját nemzetség, szülőföld,
Most vesz egy egyfajta haza,
Ő szerető nyitott terek a hideg, a hő ...
Színes bezbrezhe füvek és a hó,
Face a múlt és a jövő emelkedése ...
Piercing e di un-Nye, kedves -
Mindazokkal, akik felismerik a család!
Szerelem zsémbes érzés konjugált
A vágy, hogy megőrizze és megvédje,
Az apák és ősök Ratiu sberezhonnoe -
Leszármazottai át imputált adósság.
Ez egyfajta kötelessége az emlékezet és lelkiismeret
Segítettek szeretni, kivéve, kivéve,
By hazugság, gonosz, csaló figyelmeztetnek
Végtelen történet vonalak az élet
Hírek a fő őszinte beszédet.
Nem azt mondják, méltóságteljesen: P o s velem.
Lágy édességével vymolvlyu: Oroszország.
Otzovoshsya válaszol, megkérdeztem:
Mindaddig, amíg menekülni a szomorúság?
Hogyan vissza és szépségét és nagyságát,
Erő és bátorság és a hűség a fia,
Menekülj gyávaság, a közöny,
Jóváhagyás vár örök alapon?
Hogyan száműzni a vorogov hosszú,
Viseli a banner a győzelem akkor
És, hogy összegyűjtse a gyermekek hosszú távú utak,
Men testvérek kell hoznia az Ön számára?
Te egyesíteni az embereket, a nyelv
Mercy beszédét.
Ó, a nyelvet, a hatalmas, nagy,
A szentség a szellem és a hang templomok.
Nem nagyképű, fellengzős szótag -
És akkor a tavaszi gyengédséget tapadó,
Leejtése könnyezve öntött szó,
És a nyírfák és lent ...
By vasilochkam a Rye és a fül,
Aranyozás mellett a tölgy.
És érintse selymes I
A tárgyi suttogás gyógynövények.
Kedves anyám, Oroszország, Ros-orosz,
Hogy jutok ki ISTO szerelem?
A gazda az álmok, könnyek tiszta Orosi I -
Azt az esküt otvetstvuesh újra?
Mint fa levelek svetopadom,
World Gold-e letenni a lábát,
Tedd versek orosz bosszankodik tapéta és folyamatos,
Ha azt mondjuk, mint a szeretet-kincs -
Válaszolsz mot és a csend,
Őszintén-istoy, hogy a beszéd,
És azt mondta Utószó
Adtam, és fogja meg, és mentse.
A sorozat „LÉPÉS PODINE”
Mi Szülőföld - a koncepció a szent,
Látjuk az ő érett években,
Körülnézett a tapasztalatok,
Mi bosszantotta szív néha.
Mi - a szülőföld? Talán hüvelykes darab földet,
Amennyiben szült gyötörni minket az anyja,
Kinek szentsége kellene poklonitcya,
Kinek bánat - a lélek megértette.
Ez a haza? A féltve őrzött helyen,
Amennyiben nyugodt gyermekkori proteklo,
És egy alacsony shatkoe veranda,
Ahol sok pályák fekszenek!
Chto haza? Paraszti háztartás
Ahol c várja a hajnal stolko szükséges dolgokat.
Nem adjuk mesés - Sinegorye,
Terméketlen hercegnő és Fey limit.
Chto Homeland? Nagy teljesítmény.
És a ház szélén a faluban,
Amennyiben Koltso vár dvernogo rzhavo,
A schelknet gomb - felfedi a szíve.
Mi országban? Erdős régió Oroszország
És szélén a hegyvidéki - az ősi Hayastan!
Hogy buzgón kérem Istent, sem én -
Anyajegyek nem tartoznak a távoli országban.
Két szív talált a haza,
Ahol dolgozunk, énekelnek,
Hol vagyunk életben c születéstől a halotti tor,
Ha egy húr évig a század csavar.
Amennyiben próbálja keresni perezhitoe,
Origins szemmel nem éri el.
Mi Szülőföld - a koncepció a szent,
Csak pravednym szívek adott felfogni!
MY Örményországnak, MY HAYASTAN.
Ön a memóriában, és a szívében elválaszthatatlan,
Saját Örményország, én hAyastan! *
Úgynevezett duduk, zurna hogy hangosan énekel -
Azt vágynak akkor járhatnak Hayastan.
Ragyogó hó szent Masisi, **
Glow pipacsok vkrug tó vizei;
A helység Tsaghkadzor, Vardenis
Csillagkép virágok hívogató ég ...
Ez könnyen tétlen, üres beszédek?
Látod, meg kell énekelni ...
De hidd el: nem felel meg a hegyek,
Csak meg kell tartani egy álom.
Repülő, kedves Örményország,
És a király, a szent hegyen - ArkaLEr.
És törekvések a sok közül, nem egy I -
A hajók hajókonyhákon gyorsan
Ön a memóriában, akkor a múltban és a jövőben -
Vitorlázás valóra vált álom ...
Blessing jött meg fut.
Egyszerű: szét vágyik rád.
De a szív vlastvuesh te elválaszthatatlan,
Saját A p m e n s, én hA nd a s t a n.
Úgynevezett duduk, zurna hogy hívja hangosan -
Közlekedő, kedves ha-Yas-tan.
Az örmény nemzet, szülőföld,
Hatalmas fehér fény, és azt mondani, hogy ez igaz.
S. Kaputikian, transz. V. Zvyagintsev
Az örmény nemzet,
a megjelenés, elfelejtettem.
Távoli - Országok
a hagyomány akkor ugrott.
Az örmény nemzet,
Elfelejtettem a hangját.
Hív, eltávolították,
Táblázat vendégek fedett.
Az Ön pita Pechosh,
Kényeztesse magát, hogy
Shepnot anya "I - a tiéd!"
és feledés hamar?
Az örmény nemzet,
Elfelejtettem a szag
És az a kenyér és a bor,
maró és tűket a láb.
Me elfeledett és szín
Alpesi legelők te,
eszméletvesztés lándzsa
ssok szemet Ani templomok.
Az örmény nemzet,
megfeledkezve a szó ima,
A vétek az ő ostobasága,
Várom a parancsokat.
A p m e n s enyém!
Elfelejtettem a nyelvet.
De iskaznyas, imádkozás,
neked, hogy sírsz.
Ó, hAyastan, hol vagy?
Mert te egy koldus - egy szellem.
vágyálom
hogy megtört a prizmák.
De megint - a díjat!
Azt bízni.
Tudom, hogy a szerelem
és a hűség intézkedés.
Az örmény nemzet,
Ne fogadalmi hinni?
A lélek hű hozzád.
Te - született a költő!
A sorozat „MY hAYASTAN elérhetetlen”
* * *
Szülőföld - nem csak ének és mese,
Keménység a kő, a víz, csillogás ...
Gevorg Emin, transz. L. Shereshevscky
Ősi otthon, hogy mentse meg, akkor elveszíti
Élet olyan messze tőled.
Leveleket és bízza a memória a szív,
Ahhoz, hogy a lényege a nem torzítja, elpusztítani.
A tűz nem éget meg kéziratok,
Bár az összeomlott tornyok szürke kastélyok.
Kap egy felfogni a tabletta korosztály hogy itt az ideje, hogy
Ájulás jelölt korában a sebesség?
Jelennek Örményország, mielőtt az utókor szemében
Bal szélén egy évszázaddal ezelőtt.
Fog állni monolit - nem egy halom törmelék,
Felismerni a lényege a fiatalos megjelenés.
Megj ugyanaz fog állni világos megértése
Nem bizonytalan délibáb falak rázzuk ...
Haza nem csak a dallam pereplyas -
Kegyhely lelki, kereszt, AybubEn!
Örményországban. You - Nairi és Urartut,
Ön - a fény vibrál át ókorban el.
Ön - a nyoma istentisztelet Ani, Ararat,
Oszlopok és romjai a bibliai földet.
Emlékszel az ószövetségi legendák,
Fiai Isten megparancsolta nekik paradicsom ...
De, amit a hideg, a vale a világegyetem,
Az a fajta bal lakott nekik egy él.
A gonosz ellenség, hitetlen Haya üldözték szerte a világon,
Slaughter és elpusztította a fény szhivaetsya ...
széna, feláldozni vandál, rágalmazás,
Kenyér keserű száműzetés, vándor, megrágni.
Nos, ha nem keresi az édes élet
Ördög szívesengedelmével Önnek.
Amennyiben hűtlenség szabad hazáért
Azok, akik bal oldalon. Nem szeret?
Gazdag, Örményország, akkor csodálkozik.
Divyat ősi templomok, hegyek, patakok;
És a gyerekek szétválasztása választotta magukat,
Az egész világ csodálatos ... Az, hogy egy döntetlen?
Kuchkuyas közösségekben, és közösségek a vita,
Kezdés táncolni alatt nairsky dallam,
De a beszéd drágám - riadnak hamarosan,
Ne tanítani neki, hogy a gyermek - a fiatal férfiak, szüzek ...
Akkor miért a kocsmákban pereplyas?
A szellem a nemzet - a betűk, szavak kincsek!
Dreaming "! B back" bevándorló élezi fánk -
Másrészt állampolgárságot, közel konzulátusok, nagykövetek.
Örményország, nem obezlyudeesh hamarosan mi?
Zillion elárult - az „a hegy”.
Oltott száműzetésbe törzsét a hajtások.
És a föld - akár fog részt újra az ellenség?
De van, és hű a gyermekek,
Veled delivshie hideg és fájdalom,
A fókuszpont, a remény, hogy ragyog,
Constellation tehetségek és a szerelem!
Kohl ők, nem te vagy a múltban - a jövő
És akkor lesz gazdag a sivatagban a rom,
És mutatsz az Ön számára a béke, jó futó
Treasures of the Heart, ősi szentélyek.
Örményország, akkor - Nairi és Urartut,
Ön - a fény, amely nem fakul, ragyog a távolság,
Garnier imádás, Ani, Ararat,
Pis'men drágakövek - az irigység karate,
Glitter felsők megszentelt földre!
A sorozat „Út GOLD HILL” *
Dedikált apám -
Sarkis Vartevanovichu Hartavakyanu **
Nem csak ez a sok il -
A hosszú felfelé út,
Placers nőtt és kövek
Shine évszázadok rajta?!
Sun állítja mögött egy domb -
Szív és rugalmas, és éber;
Confessional csendes,
Érik szívében költészet.
Sok ez a kis il -
A támadás a szavak megkésett
Igazság található szemcsék
Az áldás az út?
Szent Istentől van -
A hosszú út a házban;
A szája, hogy - apám vér,
Összhangban - szóval gyöngy!
Nyomvonal a tudás,
Otthon aranyos rajzolt,
Lehet, hogy képes lesz arra, hogy mentse
És az anyai beszéd
És az ősi mesék
És tanítok nyilvánosság nélkül
Homeland szent szerelem,
Hűségesen szolgálja az embereket -
Hosszú, hosszú élet!
Szabad fordítás örmény
Tól Aghavni VARTKINAYAN *
- Mi a haza? Mondjuk,
Anya, hallgass meg engem, kedvesem.
- Ez a fiú, a föld a te szent,
Ez örökre ápolja akkor ...
Ez egy olyan ország, ahol élünk,
És a falu, és a ligetek, és a folyó ...
Minden, ami drága szív örökre,
Rodin ájtatosan hívjuk!
Okos, erős nőnek fel, fiam,
Legyen egy védő a haza
És pályán csak jobb ebben az életben,
Ahhoz, hogy a nagyapa akkor lehet büszke.
- Muszáj, hogy nőnek fel hamarosan,
Én leszek a tulajdonos a földet a natív
És az ellenség nem engedi; nem tudnak
Szeretett haza, hogy elvegye!
Végtére is, ez nagyon, nagyon, mint te -
Kedves és bölcs, szent.
Ma már tudom, hogy a kedves,
Hogyan találom meg a hazát.
Szabad fordítás örmény Knarik Hartavakyan
És egy nap az öröm és szomorú
Veled vagyok kötve a sors.
Ashot Garnakeryan
I - az örmény, de a szívem veled, Oroszország!
Mint anya, remélem bízott meg.
Vegyük a szót vallomás fia,
Egy csillag vezetjük örökre a sors.
Mézédes én felföldi oroszok dalszöveg
Igen, a hang a nagyapja átható zurna.
Valaha egyesült őket a szíve a fiakat együtt,
Egy dallam varázslatosan összefonódnak.
Felkelni, mielőtt a szemei sima ország
Donschina - freestyle pusztai oldalon.
A nyírfa, Oroszország, az - a tűz - a hegyi kőris,
fényük tele van megoldatlan lélek.
Saints azonos szerelmes szavakat mondani én nem merek,
Tears ne aggódj az új sebek.
Közbenjáró-Oroszország, mi ápolják a tiéd,
Mivel az örmény nyelv, beszéd örmény család.
Elviszem a szem nem a határtalan kék,
Beauty Donschiny csendes örökre, gazdag vagyok.
I - az örmény, de a szívem veled, Oroszország,
És én az orosz barát és testvér örökre.
("Az oroszországi égbolton" a "Zurna" könyvben)
Hevond NAIRYAN.
Ingyenes fordítás az örmény Knarik HARTAVAKYAN-tól.
Knarik Sarkisovna, egy valláskoszorúval megérintett
a szeretet azonnal két egymással összefonódott anyaországhoz.
Tisztelettel: Alexander.
Vágy lesz - olvasd el a "Örményországi Stones"
(vers városba és országba).
Diákévemen és később meglátogattam
csodálatos hazája és megőrizte a legjobb emlékeit.
Újra és újra Hello, kedves Alexander! Megkapom a választ. Köszönjük ismét szívélyes és ihletett válaszát .... Sajnálom, mert sok esetben és gyakori betegségem miatt válaszoltam az összes kritikusnak, késlekedett. Határozottan el fogom olvasni a "Örményországi Stones" verseidet, melyeket megtalálsz a "Városok és országok" ciklusban. Időközben érdeklődéssel olvastam a "Civic Lyric" almanach 2. kötetének kitűnő verseit, ahol szintén szerepel a választásom. Isten segítsége a kreativitásban, Minden áldás és új versek hozzátok!
Ez a munka 4 véleményt tartalmaz. itt jelenik meg az utolsó, a többi a teljes listában.