galíciai nyelven
Galíciai nyelven (Galego gal, IPA: [ɡaleɡo].) - zahidnoiberiyskoi nyelv ága az újlatin nyelvek. ami beszélt Galíciában. autonóm közösség alkotmányos státusza „történelmi nemzetiség” található Északnyugat-Spanyolország. Galíciai nyelven (portugál együtt) származik serednvichnoi galíciai-portugál. Bár ez a két nyelv gyakran tekintik két nyelvjárás az azonos nyelv, műveltség előírások vannak egészen más.
1. Nyelvjárások
A galíciai nyelven három nyelvjárások. amelyek mindegyike a maga sajátosságai. Western nyelvjárás elterjedt a Rias Baixas (App. Ras Baja. Gal.Ras Baixas) Akár Santiago de Compostela. Központi nyelvjárás foglal nagy része a terület Galíciában. és a keleti nyelvjárás gyakori az extrém keleti Galícia és a határ menti területeken a Leon és Zamora. A fő különbség ezek között a nyelvjárások és gheada seseo.
1.1. földrajzi eloszlása
Néhányan azt állítják, hogy a nyelv a (eonavego vagy galíciai-asztúriai) ami beszélt a határ menti falvak Asturias tartozó Comarca EO-Navi (App. Eo-Navia), továbbá galíciai.
2. Előzmények
2.1. A megjelenése a galíciai nyelv
Galíciai nyelv fejlődött ki vulgáris latin. Változás a latin galíciai nyelven lassú volt és nehéz pontosan megmondani, mikor a latin megszűnt a latin lett a galíciai nyelvet. Egyes tudósok úgy vélik, galíciai, hogy már a VIII század jelentős változásokat a templom és a hivatalos nyelv a latin nyelv a lakosság.
2.2. XII-XV században
A XII században galíciai nyelven lesz a fő nyelve a dalszövegek az Ibériai-félszigeten. trubadúr költészet száj hangzott galíciai nyelven sok a spanyol bíróság. Szintén ezen kívül Galicia költők álló verset galíciai. Alkotó 1196 himnusz Shoana Soares de Pavia (gal.Xon Soares de Pavia) „Ora FAZ ost'o senhor de Navarra legrégibb ismert irodalmi szövegek galíciai nyelven.
2.3. A sötét középkor
Bár szerint a XVI-XVIII században galíciai nyelven maradt a legelterjedtebb nyelv Galíciában, kevés irodalmi alkotásokat galíciai megadva. Galíciában a korban az úgynevezett „sötét középkor” (gal.Os Sculos Escuros).
2.4. Irodalmi megújulás: Rosalia, Kurros és Pondal
2.5. 1975 óta: Legalisierung und Normenstreit
Hatalomra kerülése óta, és Francisco Franco. Galíciaiak születési, a hivatalos használata a galíciai nyelv tilos volt. Ennek oka az a tilalom központosítása Franco Spanyolországban és egy akadályt helyi nacionalizmus. különösen Galíciában. Baszkföld és Katalónia. Ban használatát a regionális nyelvek és az elnyomás kulturális sajátosságait a Franco-rezsim tűnt megfelelő eszközök erre. Csak az elmúlt években Franco, és különösen a halála után 1975-ben megkezdte a megújulás a galíciai nyelvet. Együtt az ébredés a nyelvet kezdett folyamatos érv támogatói különböző nézőpontok az alapokat normativizatsii galíciai nyelven.
Az egyik oldalon az úgynevezett reintegratsionisty aki mellett csatlakozott a galíciai nyelv egyetlen hely a portugál. A másik - a autonómisták, amelynek célja, hogy helyezze el a galíciai nyelv külön Romance nyelven, valamint a spanyol és a portugál. Vannak egyéb áramlatok, elsősorban Ezeken főbb csoportjai reintegratsionistiv. Az egység hiánya a kérdésben normativizatsii galíciai nyelven vezetett a különböző viták a helyesírást. morfológia és lexikológia. valamint különböző értékeléseket a múlt és a jelen, a galíciai nyelvet.
3. nyelvi leírása
3.1. Fonetika és fonológia
3.1.1. hangos
A galíciai nyelven sokkos helyzetbe 7 magánhangzók (. Ellentétben portugál akinek magánhangzó-rendszer magában foglalja a 12 fonémák és a spanyol 5 magánhangzó fonémák.): / I /, / e /, / ɛ /, / a /, / ɔ / / o /, / u /. A különbség / e / és / ɛ / között / ɔ / és / o / a nyitottság: / ɛ / és / ɔ / nyitott, mint a / e / és / o /. Magánhangzó-rendszer galíciai nyelven egybeesik a rendszer magánhangzók vulgáris latin.
A száma magánhangzók feszültségmentes helyzetben csökken 5, mivel a különbség az úsztatási / e / és / ɛ / közötti / ɔ / és / o /.
Ellentétben a portugál nem nazalizáció fémjelzi Galíciában, bár jelen van akár veláris nazális [n]. Amely megtalálható a szó közepén (canseira - "fáradtságot"), és a végén (corazn - "Heart" Camin - "Truck"). A galíciai nyelven 16 kettőshangzók. lefelé irányuló (az első hangos nagyobb a nyitottság, mint a második), és felfelé irányuló (nyitottság második hangos nagyobb, mint az első).
"Testament" Sevcsenko galíciai nyelven (fordította Jesús Alonso Montero)
Testamento
Cando eu Morra, podeme
apáca Outeiro
nem medio da chaira inmensa
d'Este mia Ucrânia Adorada,
pra que eu vexa os campos sin fin
o Dnyeper i-mint suas Ribeiras bravas
e pra que eu sinta o seu fungar.
Cando Dnyeper arrastre
cara o mar azul, lonxe de Ucrânia,
o sangue do enemigo, d'aquela
eu abandonarei os outeiros
e abandonarei os campos
e voarei deica o vezérigazgató
pra rezar a Deus, mais si moito tempó
despois
esto nem sucedeu
eu nem Quero coecer a Deus.
Vs entn enterrdeme, ergudeos
rompede fin, rompede mint vosas cadeas
e ragade egy Libertadéhoz
co sangue do enemigo.
Mais tarde, xa na gran familia,
a familia libre e nova,
nem vos esquezades de mi
con palabras Doces, suaves.