ante dorih
Orosz nyelv eredeti, és az emberek is. Ki ne emlékezne a népszerű kifejezést Csernomirgyin: „Azt akartuk, hogy a legjobb, de kiderült, mint mindig”? Elindította ezt a kifejezést a miniszterelnök, és él a mai napig. És világos, hogy minden orosz.
Egy külföldi, aki azért jött, hogy Oroszország is van, világos? Milyen nehéz, úgy tűnik, tolmácsok közvetíteni értelmében a kifejezés, hogy a pragmatikus fejében külföldiek. Úgy sajnálom őket néha. Nem elég a külföldiek vagy orosz terek vagy tereket az orosz lélek, vagy a „terek” a nagy orosz nyelvet.
Ez a bejegyzés volt, hogy úgy mondjam. Most képzeld el ugyanazt a külföldi, amikor átment a két szó, hogy érthető, hogy mindannyian „Ash csonk!”. Mivel egyértelmű lehet csonkja, és miért nem lehet egyértelmű? Valószínűleg gondolt a furcsa az orosz nép. Azt mondják, hogy agya működik „rendesen” - mindkét féltekén egyszerre be- és kikapcsolható, ha majd - ismeretlen. És ő nem lesz képes megmenteni őket egyszerre turn. Nos, nem adott nekik! Ő megvakarja a „répa”, azaz a fej hátsó részét, és úgy gondolja, „Mik ezek a furcsa orosz és teljesen érthetetlen, mint maga a nyelv.” Csak egy „fehérrépa” nem szükséges, hogy azonnal mondják, eszméletvesztéssel és lélekjelenléte, ha megpróbálja érzékelni több és ezt a kifejezést, hogy értékelje.
Miért mondjuk ezt? Mintegy csikk én, miért van az, világos? Rejtély. Egyértelmű, hogy ez olyan, mint egy játékos kifejezési formát. És még nagyon naiv ember, hogy törölje a jelentését az események, amely szerepel a beszélgetés, például több személy.
És e kifejezés eredetét a mai napig, és továbbra is rejtély. Csak spekuláció. Itt például az irodalomban „tiszta csonk” található a XIX. És emlékszem rá hallott, és ez a hetvenes alatt iskolai évei. És nem csak tekintetében a csonkja. Itt volt egy mondás: „Nem számít, milyen kinesh - tiszta célba!” A kifejezés jelentését: világos - világos. Csak ok világos? Vegyük például ezt a kifejezést. „Daylight” Ne mondja :. „A tiszta nap” Magától értetődő, napos, világos nap. A farönk lehet világos és napos?
És talán, „hibás” a költők, akik egy dalt a rajzfilm egy kis egér:
„Milyen csodálatos nap,
Milyen szép csonk
Milyen csodálatos I
És a dal "
És el ment az átalakulás egy „nap” a „csonk”?
És nincs több e kézenfekvő lehetőség, amikor ahelyett, hogy „tiszta” (azaz „tiszta”) használta a szimbolikus „világos, mint a nap”, akkor megváltozott a „tiszta nap”, majd - a képregény-torz „törölje a csonkot?” Kérdések lehet, hogy sok.
Olvassa el a „dumushku” nagyságát és a sokszínűség az orosz nyelv arra, hogy megvitassák.
(9) a "ante Dorih - Ash fatönkön!"
Olyan vagy, mint Zadornov. Szeretem hallgatni őt.
Nagyon bölcs.
Ő megvakarja a „répa” - cool! Hasonlóképpen, mások nem értik.
Miután Magyarországon voltunk ugyanaz a cég a lengyelekkel. Nyelv, mint egy kicsit olyan, mint a szláv, hogy megértsük egymást, amennyire csak lehetséges. Természetesen a fiúk berúgott velük ... Részeg minden együtt énekeltek „Kalinka”, amelyre a hostess elszörnyedt. Reggel mi állította, hogy a feje nem fáj, de ez megakadályozza. Lengyelek nem ért semmit, ők már voltak lemorzsolódás után viharos éjszakán.
Nos, a korona terem, ami pontosan a másik nem fogja megérteni ... hogy az orosz nyelv van szó természetesen minden nyelvén a három betű ... minden külföldi úgy a támadó ... de valójában a „nem” szót ...
Ugyanez a „tételt a kedvezményt”, „tiszta lelkiismerettel”, és így tovább.
Igen, mint sok.
Funky dolgokat, mint több.
Aktuális téma, az biztos. Igen, a külföldiek előtt álló számos kihívás a tanulmány az orosz nyelvet. Hogy legalább, például ez a helyzet. Hat esetben az orosz nyelv - ez csak az egyik legnagyobb nehézséget. Ami a fordítást a közmondások és mondások, a tolmács csak be ekvivalens, ami néha nem egészen megfelelő. Köszönöm a kérdés felvetését. Svetlana.
Köszönöm, Svetlana!
Idegenek nagyon nehéz megérteni, és orosz, valamint a gazdag preformative nyelvet.
egy
De újabban a fiatalok körében (ítélve a fiatalok TV sorozatok (Univer, gyakornok, stb), és szórakoztató programok, mint a KVN és Comedy Club, stb villant kifejezést - .. „On the fly”.
Akár helyébe a „hasonló”, vagy rövid a „futólag”.
Ezzel szemben kevesebb, mint a korábban megfigyelt.
Egy nyelvi szempontból, a kifejezés „tiszta Stump” (valamint a „tiszta bors”, „tiszta dob”, stb) van egy eufemizmus a káromkodás „egyértelmű x * k,” ami viszont jön a nagyon irodalmi kifejezés „persze”.
@ Dr. Sandy:
. Köszönöm, Sándor!
. * Brain * malacka pótolni
HELL