Versek gyerekeknek
Három könyvek együttes méret, bár tartoznak a különböző sorozatok. Különös, hogy „Stung túl” Renata Legyek illusztrációkkal Eugene Antonenkova megjelent „Boldog vonalak” és a „Stupid ló” Vadim Levin illusztrációkkal azonos Eugene Antonenkova - a sorozat „Modern illusztrátorok - a gyermekek” és a „véna utal az utolsó sorozat -Was kutya „Irina Pivovarova illusztrációkkal Mary Michalska.
„Egyszer volt egy kutya”, gyerekesen romantikus, nagyon megindító versek létre egyfajta lírai hangulat, ahonnan árad a mágikus gyermekek látják a világot. „Stung valóban” teljesen más - azonnal beállítja a kis karneváli hangulat, mielőtt egy kis olvasó egymást az állatok és madarak sorakoznak azok karakterek, attitűdök, cselekvések, és az érintés az élet, amely egyszerre szórakoztató és játékosan ismerteti Renata repülni. „Hülye ló” - filigrán stílus készült a legjobb hagyományait lefordított angol költészet a gyermekek számára, a menet a finom humor entangles az olvasó vers mérete, jellemző népdalokat, erősíti az általános érzés a ballada elmondani egy történetet.
Ezek nagyon különböző, de állandó a könyvespolcon együtt, és barátok lettek, úgy, hogy elválaszthatatlan lett.
„Egyszer volt egy kutya”, Irina Pivovarova
Irina Pivovarova verseket nagyon gyerekes és ezzel egyidejűleg egy kis felnőtt. Van egy történet, vannak hősök, de úgy tekintünk rájuk, mint a gabona hangulat, szétszórva az oldalakat. Irina Pivovarova volt egy különleges tehetség mesélni, mintha van osztva a legbelső titkos, és a gyerekek nagyon szeretik a titokzatos, azonnal kitalálni, hogy most láthatóvá válik egy nagyon nagy titkot, és elősegítik a fül, mint a radarok, próbáld meg nem hagyja ki a titkos üzenetet hangot. Azt hiszem, hogy igazán hallani a gyermekek és felnőttek, mint a versek segítségével megtisztítani a felfogás kissé podzapylivsheesya éveken át használat.
Nem vagyok otthon mchys chyya láb
Stpeloy I repülni popog.
Jaj! Ki sír ott az asztal alatt,
Dpozhit, és a harmadik szem farkát?
Az illusztrációk a könyv, köszönetet kell mondanunk Maria Michalski, egy nagyon tehetséges és felismerhető illusztrátor. Verses Pivovarova vár natív tervezését Viktor Pivovarov, ne tagadják pont füstös illusztrációk Lydia Shulgin, és most a boldog fiatal lelkesedés Maria Michalska. Van valami, hogy megcsodálják: zamatos színek és magabiztos, nagy formák, aprólékos figyelmet, hogy minden négyzet milliméter, és a kép fény világosság a teljes képet. Kiderült, látványos és szép, és ami a legfontosabb - nagyon alkalmas a vizuális érzékelés gyermekek (könnyű elkülöníteni a központi alak, egyszerű felismerhető akciók, tiszta szín).
Én őrülten szerelmes, lustán nyúlik az egész megfordítása, csiga és a jávorszarvas, eltűnt a fenyő gyakrabban - tényleg elveszett, de ennyi.
„Szeretem a teát inni, de nem feltétlenül a legnagyobb poharat elég hosszú -, mert amíg az emberek teát inni, ez olyan, mint az üzleti életben. "
Milyen jól megértem Renata Fly. De ez nem hasonlítható össze, milyen tökéletesen megértette Renata légy minden élőlény. Ő nevezte magát fordító különböző Zverino-baromfi-hal nyelvek, sőt megkülönböztetni a nyelvjárás papucs megrovás cipő sarka. De ha megpróbál gyakorlat:
Tegnap, a krokodil mosolygott annyira kegyetlenül,
Mit még neki kényelmetlen.
Nos, ez megjelent! Kár, hogy bármilyen okból, az új gyűjtemény nem tartalmazza:
Alig ismert és a figyelmeztető lámpa
hogyan professzor John Pul beszélt professzor Clyde Boole,
amikor időnként n e w A és D egy n n o jelenik meg a felületen a folyó Ouse
Mert gyönyörű és csodálatosan angol vers, zsúfolt színültig az angol humorral csodálatos illusztrációk közeledett Eugene Antonenkova. Ezek lágyabb, mint a „már” vannak finoman-angol (újra) a lélek, minden tökéletesen festett és jól - tökéletes család olvassa 05:00 teát.
Néhány forgalomban ma is megtalálható: