Konstantin Pozdnyakov, Boris Putilov - mesék a népek Afrika, Ausztrália és Óceánia - 11. oldal
- Ó, a húgom, ne csináld, különben a mennyezet esne, és törje össze minket! Segíts, hogy tartsa őt, és akkor pobesh rám! Tartsa a mennyezet, amíg én kivágták a gróf, helyettesíti azt a támogatást!
Megállapodott hiéna maradt, hogy a mennyezet, és a róka Jurk a barlangból, és eltűnt.
Itt áll egy hiéna, tartja a mennyezet a barlang, türelmesen várja, amíg a róka száma beszerezni.
Időközben otthon majmok éltek ebben a barlangban. meglepődtek, hogy egy hiéna, és kérdezd meg:
- Mit csinálsz itt?
- Igen, hogy tartsa a mennyezet! Fox azt mondta, hogy, és nézd, összeomlana! Ez volt ő, aki futott a tét. Képes lehet megtartani a mennyezet, - mondta a hiéna.
- Hagyjuk! A mennyezet tartják szilárdan, nem esik.
Angry hiéna még hangosabban és újra elindult, hogy megkeresse a róka.
Látja - ül a róka lyukat és a motyogja valamit. És abban a gödörben a méhek fészket, csak körülbelül egy hiéna nem ismert.
- A szörnyű! - kiáltotta egy hiéna. - Ez az óra a halál!
A róka alázatosan válaszolt:
- Én nagyon nagyon, nagyon rossz. Tudom, nem lehet, nincs kegyelem. De ma egy ünnep, nézd, a dal a gyerekek énekelnek, és én is. Látod, van egy könyv, imádkozom érte!
Hiéna hallotta a zümmögő méhek, és azt mondta:
- Igen, hallom, tényleg énekelni!
A róka így folytatja:
- Ezért kérlek: ne ölj meg ma, így várni holnapig! Take'd jobban mondva a könyv velünk!
- És hol lehet kapni a könyvet? - Megkérdeztem egy hiéna.
- Miért, a gödörben - mondta a róka. - Válassza ki - sok közülük.
MEGHALLGAT hiéna, bemászott a lyukba a könyvet, és zavarják a méhek. Megtámadtak és megharapott egy hiéna ő egész arcát. A róka, eközben elmenekült.
Oroszlán, leopárd és hiéna
Translation Yu Chubkova
dnazhdy a leopárd jött sok vendég. Ettünk, volt szórakoztató, és amikor leszállt az éj, látta, hogy egy leopárd, hogy minden vendég nem hozhatja meg. Nincs mit alszanak.
„Megyek-ka egy oroszlán I - gondolta - kölcsön a bivalybőr, ami a nap, mielőtt megölték a vadászat.”
- Figyelj, Leo, van a házban sok vendég, és az a hely, hogy nem a semmit. Fogsz adj a bőr egy bivaly?
- Vedd el, - mondta az oroszlán - csak, hogy vissza rá holnap reggel.
Reggel a vendégek szétszórt leopárd, és azon volt, hogy készítsen elég oroszlán bőrét, de aztán jött egy hiéna.
- Kedves leopárd, van egy ünnep ma, és gyere el. Lend, kérem, ez a bivalybőr.
- Igen, tudod, hogy ki a tulajdonosa a bőr?
- Ennyi. Nem, nem tudok adni a bőrt. Tudom, hogy a szokások, akkor biztos, hogy elrontani.
- Mit mond! - nyugtatta meg egy hiéna. - Tartozik a bőrt, mint az oroszlán! Muszáj hogy okoz neki semmilyen kárt?
Hitt leopárd és adott bőrt.
A következő napon a vendégek szétszórt hiénák, és a ház nem olyan élelmiszer maradt. Éhes hiéna otgryzla darab bőr. Ezután egy újabb szelet, és így tovább ... Mindenki tudja, mi az a hiéna éhes: enni többé-kevésbé ehető.
És hiéna evett az egész bőrt.
Az oroszlán, eközben fáradt a várakozás a bőrt. „Mi ez - gondolja -. Megígérte, hogy visszatér a leopárd bőr másnap, már két nap, és elrejti az összes ott van.”
Úgy jött ki a házból, így kiáltott a többi szavanna:
- Adok-shku uru-oo! Adok-shku uru-oo!
Rémülten leopárd, futott a hiéna.
- Nem bőr, kedves leopárd, ettem.
- Mit tettél! Majd fizetni érte, mint bármely oroszlán.
- Hogyan kell fizetni? Én semmit.
- És én nem. Hogyan csináljunk most?
Azt hitték, és gondoltam, de semmi sem jött.
És ő megy, mert az oroszlán a szavannán, és minden igényt, hogy visszatért bivaly bőr, és nagyon dühös:
- Adok-shku uru-oo! Adj és a bőr-URU-y!
Egy leopárd és hiéna, mikor meghallotta a szörnyű üvöltés, fuss és elrejteni.
Kutya és macska
Translation G. Gotsko
oxi-egy alkalommal, amikor a pálya préda illata is csak macska.
Gondolta, hogy a kutya: „Lucky a macska, ő tudja, hogyan kell megtalálni ehető szaga valami más vadállatok kell látni.!”
Dog hogy felkéri őt, hogy tanítani egy macskát, hogy nézd meg a különböző dolgokat, és megtalálja az utat illata.
A macska beleegyezett. Benyújtott egy kutya egy macska, és elkezdett tanítani.
Íme egy kis idő telt el, és a kutya úgy döntött, inkább ő tanulni ő már mindent tud.
- Itt az ideje - mondja egy kutyát, hogy egy macska - haza. Most én magam nem érzem, hogy megtalálja a saját élelmiszer.
- Te nem minden bölcsesség tudom, - feleltem neki macskát. - ha volna várt egy kicsit!
De a kutya ragaszkodott.
- Jó - döntött macska - elengedte, de nem ma, holnap.
Egy nagyon korán reggel, és azt mondja a macska:
- Ha a kutya fogja kérni, mondd, én vagyok a vadászat. Legyen fognak találni.
Nagyon akartam, hogy nézd meg a macska, hogy a kutya megtanulja, a gyakorlatok során.
A macska tette.
Megszagoltam a kutya szaga a macskát, és elment az erdő illatát. Hosszú ideig ez volt, és jött jogot, hogy az a hely, ahol a macska röviddel rejtőzik. A nyomát csattant: ugrás egy nagy kő a másikba, berohant a lyuk egyik oldalán, futott a másik, majd felugrott az baobab fa és elbújt ott.
Kutya ügyesen untangles a nyomokat, de amikor közeledett a baobab, zavaros. Mi a következő lépés - Nem tudom.
Szipogott körül, megszagolta, látszott, körülnézett, és illata a macskát, és nem tudott.
A macska a tetején az összes órák. Látja a kutya nem találja őt, és kiabál:
Itt van, mi történt, mert az a tény, hogy a kutya rohant és dobta a tant a közepén.
- Most, a kutya, meg tudja találni a szag, hogy a földön. Egy pillantás a fán, így nem engedheti meg magának! Ez azért van, mert sietett! Mielőtt tudtam mindenre megtanít - mondta a macska.
Eddig a kutya, és nem tudom, hogyan kell fára mászni után zsákmányt.
Kutya és csirke
Translation F. Nikolnikova
vagy két barát - csirke és a kutya. Aludtak ugyanabban a házban: a küszöbén egy kutya és a csirke - a házban, egy ketrecben. Miután zalenilas csirke és kért egy kutyát, hogy lezárja az ajtót éjszakára. Ez a kutya válaszolt: - Ha úgy kívánja, bezárhatja, és nem érdekel -, hogy a küszöböt az alvás az utcán. Mint mindenki tudja, a kutya életét.
Csirke melegítjük egy cellában, és nem akar felkelni, hogy zárja be az ajtót éjszakára.
- Mint tudja - mondta a csirke. - Élek egy ketrecben, már semmi félelem.
Aznap éjjel bemászott a róka ház. Ő átcsúszott az alvó kutyákat, kinyitotta a ketrecet, húzta csirke - és nyomában! Útközben egy tyúk csodálatosan sikerült elmenekülni a karmai rókák és fuss haza.
- Hová mész ilyen sokáig? - Megkérdeztem a kutya csirke.
A csirke nem válaszolt, és lefeküdt a csend.
Másnap este egy kutya és egy csirke mondja:
- Csukd be az ajtót, hogy jobban, és akkor lopni egy róka. Nem fogok zárni, nem félek a rókák.
Emlékezett a csirke, mint a róka húzta az erdőben, felkelt, és rácsukta az ajtót a reteszt.
Azóta minden a csirkék alszanak lakat alatt.
Nos Nyam
Fordította Dikovsky
OVOR hogy a régi időkben az összes állat az erdőben nem tette lehetővé a folyosón a béka, mert nem volt farka. Frog állatok megsértődött, és elment, hogy az isten az ég Nyam kérdezd meg magadtól farok.
Menny Istene hallotta a béka, gondolta, és azt mondta:
- Van egy jól, ahol a víz nem szárad ki. Ehhez jól kell egy éjjeliőr. Ha elfogadja, hogy lesz egy éjjeliőr, kapsz egy farok.
- Nos, én vigyázok, csak adj egy farok.
Nyam adta béka farok, és elküldte azt a jól:
- Beris munkát! Tartalmazza kúttisztítási minden utazó is oltja a szomjat.
Béka ment a kúthoz, és költözött bele.
Nagyon büszke volt a farka, és az új helyzetben.
De amint elkezdtem a szárazság. Eső hosszú ideig nem volt, és az összes kút száraz volt. Csak egy gödör Nyam víz volt. Ezen a ponton a béka és tett zavazhnichala lett arrogáns, és egyszerűen hülye.
Amikor a víz sehol sem ment Niamey állatok és vizet kért vele. Ő küldte őket az ő jól, hogy soha nem szárad.
Először jött inni bivaly. Frog hallottam, hogy Buffalo jön, és zakvakala:
- Ki fog szítani a víz a kútban Nyam?
- Ez nekem, bivaly, - mondta a bivaly.
Béka válasz:
- Takarodj innen! Nincs víz az Ön számára! Jól kiszáradt.
Buffalo eltűnt, és nem ivott.
Aztán elment a jól juhok és a béka ismét zakvakala:
- Ki fog szítani a víz a kútban Nyam?
Egy béka felkiáltott:
- Takarodj innen! Nincs víz az Ön számára! Jól kiszáradt.
Végül mindenki a környéken elviselhetetlenné vált. Amikor a Nyam hallotam, hogy népe szomjanhal ment jól, hogy mi folyik itt.
Meghallgatás lépteit, béka rekedten: