Byron - vers „A Destruction Szanhéribnek” (Zsidó dallamok)

Asszírok voltak, mint egy csorda farkas,
Az ő skarlát és Zlaté csillogó polcok
És nem számítva dárdáikat ragyogott körül,
Ahogy a hullámok a galileai hunyorgó csillagok.

Mint levelek örülnek a nyári nap,
Este így díszített;
Örüljetek, mint a levelek a forgószél télen
Úgy szétszórták hajnalban a sötétség.

A Halál Angyala csak a szél szárnyai kifeszített
És én lélegeztem be az arcukat - és pomerknul szemüket,
És a sötét szeme esett aludni vég nélkül,
És csak egyszer, és levezetéssel a szív.

Itt bővült az orrlyukak fejest ló
És ez nem büszke rájuk tele erők tüzet
És Hideg nedvesség a bankok a tenger,
Mivel az öngyilkosság fehér hab rajta.

Ez lovas rejlik elterült a porban,
A páncél az ő rozsda és lisztharmat a Vlasov;
Mentség sátrak, transzparensek nincs sem szolga
És nem fütyülő lándzsát, és fújt a kürtökkel.

És Asszíria hallott síró özvegyeket az egész világon,
És a templomban Baál vetteték a bálvány,
És az emberek nem a fegyverrel megölettek mellett, amíg a végén,
Minden elolvadt, mint a hó előtt a ragyogó alkotója!


Translation - AK Tolsztoj

A ciklus versei „zsidó zene” (amely a 24 vers) írta Byron a késő 1814 - korai 1815-ben kezdeményezésére zeneszerző Isaac Nathan és John Breyema.

Byron - vers „A Destruction Szanhéribnek” (Zsidó dallamok)

Isaac Nathan
Byron - vers „A Destruction Szanhéribnek” (Zsidó dallamok)

John Bray


Lyrics, fotók, autogramot, és további információkat a vers
a mi „Collection”. feltéve irodalmi portál „Versek 19-20 évszázadok”