Will enyhe eső (vers) - az
Tartalmazza a gyűjtemény vers «Láng és Árnyék» ( «láng és árnyék”, VIII, v 1).
Eljön majd lágy esők és a szaga a földre, és lenyeli körözött azok csillogó egészséges; És békák a medencében énekel éjjel, és kökény fák remegő fehér; Robins fogja viselni a tollas tűz, fütyül a szeszélyeit egy alacsony kerítés drót; És egy sem fogja tudni, a háború nem fog érdekelni a múlt, amikor ez megtörtént. Nem egy bánná, sem madár, sem fa, Ha az emberiség elpusztult teljesen; És tavasszal magát, amikor hajnalban ébredt aligha tudjuk, hogy eltűntek.
Lefordították orosz (fordítás idézett Lev Zsdanov a történet Ray Bradbury „Will szelíd eső”): Sokáig úgy gondolták, hogy ez a fordítás írta Jurij Vronszkij, hogy tévedett. Eugene Witkowski előszavában a könyv választott Sara Teasdale „folyót, a tenger” bizonyítja. [1]
Will szelíd eső, a szaga a föld. Twitter fürge Swiftek reggeltől estig, és az éjszakai tekercsek békák a tavakban. És a szilva virágzik Blanker gánkertekben Ognegrudy egy golyó repül a kerítés, és a vörösbegy trilla vytket csengetési mintát. És senki, és senki sem vspomyanet tapasztalt háborús elfeledett, keverjük semmire sem madár, sem fűz könnyek istállót, ha elpusztul a Föld és az emberi faj ... és Tavasz Tavasz megfeleljen az új hajnal nem észrevenni, hogy már nem kell.
Will az édes zuhanyzó, illata a mezők, és a repülő büszkén gondatlan sípot Swifts; És békák a tóban megdicsőíti az éjszaka, és a fák virág fejest, mint a hó; Ő robin piros ruha viselet, énekelni, csökken az alacsony kerítés; És senki, senki nem fogja tudni, hogy nem, hogy mi történt a háború, és hogy mi történt akkor. Nem veszi észre a fák és madarak körül, ha az emberiség hirtelen hamut és a tavaszi, az emelkedő kora reggel a torok tél, nem valószínű, hogy képes legyen megérteni, hogy mindannyian eltűntek.
Van egy széles körben elterjedt, de téves hiedelem, hogy a vers írta Ray Bradbury magát [2] [3].