Példabeszédek mint kifejezésére a bölcsesség orosz és indonéz emberek, a szociális háló
Képaláírásokat diák:
Cél. azonosítja a kapcsolatot az orosz és indonéz közmondások. Célkitűzések: 1. Vizsgálni a származási orosz közmondások. 2. Vizsgálni eredetét indonéz közmondások. 3. Keresse meg az egységesség és a különbség, meg a kapcsolatot az orosz és indonéz közmondások.
Példabeszédek - egy sor népi bölcsesség és a tisztaság, a nyögések és sóhajok, sírva és zokogva, öröm és vígasság bánat és vigaszt a nép; a szín az emberek agyában, az eredeti cikket, ez a hétköznapi emberek igaz; egyfajta törvény, senki sem próbálta. Vidal
A könyvben VI Dal „Példabeszédek az orosz nép, a” tartalmaz 30 000 közmondások.
Eredeti orosz közmondások Példabeszédek találhatók munkái ősi írás :. „Lay» (. XII század), „könyörgés Dániel Exile» (. XIII c), stb Mivel a XVII században. megteremtette a kézirat - gyűjtemények közmondások. Része a közmondások, gyökerezik Oroszországban született orális népművészet; része volt kölcsönzött az ókori gyűjtemények kifejezések ( „méhek”) és a vallási forrásokból. Sok közmondások származik műveit orosz írók - „Jaj származó Wit” Griboyedov. Fables Ivan Krylov.
A gyakorlati része kövessük és elemzi közmondások orosz és indonéz emberek a családról.
Orosz közmondás: Az orosz emberek színvonala jó család lett családbarát élő szeretet és a harmónia, a béke. Amennyiben tanácsot itt és a fény, ahol a szeretet van, ott van Isten. Ahol szeretet és egyetértés van egy paradicsom, és van fény. Szép család biztosít szellemi és fizikai kényelmet biztosít mindenki számára. Az egész család együtt, a lélek a helyszínen. A saját családja, és a sűrű kását. A fő előnye, hogy a család - a beleegyezését. Nem kinek van szüksége rá, és a kincs, ha harmóniában család.
Indonéz közmondás: Az indonéz kultúra egy jó szorosan összetartozó család, ahol mindenki úgy él, mint a bambusz a partra, azaz együtt, tökéletes harmóniában. Szép család arra törekszik, boldogság, a jólét. Fenntartása egy hajó a sziget a remény. Folytassa a családi csónakot a partra az álmok.
A család felelős az egyes tagok. Szégyen rokonok között nem lehet felosztani, hogy az egész család esik. (Orosz) tépi az orr, arc tönkre. (Indonéz) rosszkedvűen egy családtag nem csak elrontani hírnevét. hanem a jó hírnevét az egész családnak. Egy egész tartály hal elrontotta egy rothadt hal (indonéz) Egy rohadt alma elrontja az egész terhelés (orosz)
A legfontosabb dolog a családi közmondások indonéz és az orosz nép valódi világ körüli személy határozza meg a gondolkodását. Indonézia - sziget ország egy forró éghajlat, körülvéve egy csomó tengerek és óceánok. Ez tükröződik a nyelvben. Metafora, amelyet a leírás a család, a víz. Mivel a víz ad hűvös és kényelmes: a víz nem darabokra vágjuk. Víz vízzel egyesítés, és a törmelék a partra fogja verni. És Oroszország - északi, hideg ország, orosz közmondások családi társul az a tény, hogy a meleget - a kályha. Család - sütő: milyen hideg - minden vele megy.
Példabeszédek a feleségek és gyermekek: Érdekes összehasonlítani a közmondás a gyerekek. Alma nem esik messze az alma fák. (Orosz) bambuszrügy közelében termesztett gyökereihez. (Indonéz) Ezek a közmondások távoli lexikális készítmény, de közel értékben - a gyerekek néznek ki, mint a szüleik. De a felesége indonéz közmondások társított tó. Ez valószínűleg azért is, mert a forró éghajlat. A tó a hegy alatt. (Indonéz) Ez körülbelül egy nőt, hogy hozza a boldogságot, hogy a férje. Az arc nem a vizet, képes volt a sütő pitét. (Orosz)
Kiderült: Forró indonéz család - ez a víz, hogy ad hidegvérrel egy forró napon, az észak-oroszországi - egy kemencében. ez az, ami a hő, ha egy személy hideg. Így azt látjuk, hogy az orosz és indonéz nyelven nincs kapcsolatban egymással, hasonló a kultúra a családi egységek kifejezett szótan eszközökkel.
Forrás: Szótár VI Dalia „Példabeszédek az orosz emberek,” A. Kolos „indonéz népi közmondások és mondások”