Fordító orosz kínai online 汉语 tanítani kínai!

Leggyakrabban (az első helyen, ez vonatkozik a google) angolra fordítanak, majd később a kínai. Ennek eredményeként az ilyen átadás részletes végeredmény lehet nagyon torz, nem egyértelmű és olvasható. Ezen kívül, a legtöbb a „keresés” fordítók használni statisztikák, vagyis böngészni annak kiterjedt adatbázis, és meghatározza, hogy egy adott szó vagy kifejezés lefordított gyakrabban.

Ez a megközelítés gyakran vezet hibákat. És néha olyan hülye, hogy el sem tudja képzelni. Translation kaphat annyira eltorzította, hogy csak még kegyvesztett eredményeként, amikor mutatják a szöveg etnikai kínai. És hát, ha csak nevetni elolvasása után olyan „érdekes” szöveget ahelyett, hogy bűncselekmény komolyan és tartósan. Ebben a cikkben, hogy néhány példát a következményeit a használata „univerzális” fordító.

torzítása értelmében

Vegyük például az „én nem szeretem rizs”, és lefordítani a kínai használja a szolgáltatást Google Translate. Ennek eredményeképpen megkapjuk a következő szavakat: 我 不 喜歡 賴斯. Most lefordítani vissza az orosz és kap egy eredményt ... „Nem szeretem Condoleezza Rice.” És ez nem az egyetlen példa. Ott nem olyan veszélyes. Néhány fordítás a legjobb minden esetben nem vonatkozik az élet, hogy elkerüljük a problémákat, amelyek az élet és a szabadság. Például az „I üldözőbe a rablók google fordítja a 我 有 小偷, ami azt jelenti:” Én - a tolvaj. " Ne használja, ha ide utazik Kínában, különösen, ha beszél a rendőrségnek.

A különbség a nyelvtani az orosz és kínai

Fordító orosz kínai online 汉语 tanítani kínai!
Egy másik probléma a gépi fordítás, hogy ez nem olyan egyszerű, hogy adja át az orosz esetében formák a kínai. Ez annak köszönhető, hogy a radikális különbség az indo-európai és kínai nyelvtan. A kínai nyelv nem ismerős számunkra morfológiája. Például nincsenek ismerős arcok és ragozás az idő, a hajlás esetekről és hasonlók. Ez nem azt jelenti, hogy általában nincs nyelvtan. Az is, de ez egészen más. Átadni a morfológiai jelentésű kínai, fontos szerepe van a megfelelő sorrendben a szavakat egy mondatban. Kínai szintaxis sokkal kevésbé szabad, mint az orosz. A szintaxis a kínai nyelv hordoz fontos megkülönböztető jegye.

Ez azt jelenti, hogy létre kell hozni egy megfelelő fordító oroszról kínai online lehetetlen. Nem, nem az. Csak nem vezérlik univerzális fordítók, mert a statisztikai keresés - ez nem a legjobb, bár nagyon hasznos funkció az ilyen fordítási szolgáltatásokat. Ez különösen igaz az ilyen különböző nyelvek, mint például a kínai és az orosz. Abban az esetben, orosz-kínai online fordító kell, hogy ne csak az felel meg az egyik vagy másik orosz szót a kínai, hanem a különböző nyelvtani és szemantikai információt, amelynek révén a fordító feldolgozza az orosz szöveget, és a lehető legpontosabban továbbítja a jelentését a kínai. Ez vonatkozik többek között a nyelvtani jelentésével ügyben.

A munka az ilyen fordítók, mellesleg, már aktívan beszél. A téma aktualitását elég, mert gyakran még a tudományos dolgozat írása. A legjobb, ha használja a rendszer, amely többé-kevésbé fejlett, hogy javítsa az orosz-kínai gépi fordítás. Például ez a fordítók által kifejlesztett szakemberek sinológusok. Ez a program, amelyet rendszeresen javított és finomított, vegye figyelembe a változékonyság a kínai nyelv, figyelembe véve a különbség a kínai és az orosz nyelvtan. Ennek következtében, a legtöbb tolmács képesek sokkal pontosan lefordítani a szöveget egyik nyelvről a másikra. Oldalunkon is kihasználják az ilyen tolmács.

Csak be szöveget oroszul a jobb oldali ablakban, kattintson a „fordítás”, és élvezze az eredményt.

Kiemelt cikk:

Fordító orosz kínai online 汉语 tanítani kínai!
Fordító kínai orosz internetes
Fordító orosz kínai online 汉语 tanítani kínai!
Tanítok kínai! Megéri tanulni a kínai?
Fordító orosz kínai online 汉语 tanítani kínai!
Miért kínai mandarin hívják?
Fordító orosz kínai online 汉语 tanítani kínai!
Kínai betűk és lefordították orosz

Kapcsolódó cikkek