Fordítás portugál orosz
A portugál nyelv közel van a spanyol, de tartalmazza az archaikusabb szavakat és kifejezéseket. Fordítás portugál nyelv fontossá vált az egész Európában az Age of Discovery. Egy kis ország nyugati szélén az európai kontinens rendelkezik a sajátossága, hogy a legkényelmesebb módon túl ez vezetett az óceánon. És a portugál atlanti partvidék volt sok kényelmes kikötők, ahol tudtak menni egy hosszú útra vitorlás hajókat.
Nagy-Britanniában még mindig nem gondol a szeretője szerepét a tengerek, amikor a portugál már találtak egy víz utat Indiába, és tevékenyen keresik az afrikai földek ilyen módon.Ezután versenyzett csak Spanyolország ellen, elveszti őket csak Latin-Amerikában. De Portugália megkapta a legnagyobb az összes telepek - kiterjedésű Brazília, annak minden természeti erőforrásokat.
Sajnos, ő nem marad sokáig Portugália köztük az Empire ahol a nap soha nem nyugszik. Szerepe az európai és a világgazdaság és a politika lett elég mérsékelt újra. Mindazonáltal a portugál sikerült, hogy a világ, és ma is beszélik, mintegy 250 millió ember. Száma és a fuvarozók a portugál továbbra is növekszik. Brazíliában, és különösen az afrikai országokban, a születési ráta nagyon magas.
A 21. században, a portugál fordítás különösen fontossá vált, és a kereslet eredményeként az a tény, hogy Brazília a harmadik ország a világon az elmúlt néhány évtizedben vált egy dinamikusan fejlődő állam.
Bővítése gazdasági kapcsolatok Brazília és a növekedés a turisztikai áramlás Oroszországból Brazília és portugál üdülőhelyek keltett feltűnést a portugál fordítás piacon. De sok orosz és különösen a moszkvai iroda kezdett aktívan a nyelvet csak a közelmúltban.
Azonban a fordítás minősége nem csak attól függ az oktatási és készségek a tolmácsok, hanem a tapasztalat. Ezért mielőtt az átutalási megbízás ajánlott adhatja meg az ügynökség foglalkozik fordításai portugál és tapasztalt asszisztensei elvégzéséhez megfelelő munkát.
Fordítóiroda „Norma-TM” biztosítja fordítások minden világnyelven megalakulása óta - amely több mint 15 éve. Ebben az időszakban, bementünk a vezetést a fordítások száma és az elért kifogástalan minőségű.
De a tapasztalat munkatársaink tökéletessé még hosszabb. Idő tanulmány és gyakorlat a legjobb szakemberek voltak a szovjet korszak, amikor egy nagyon erős iskola a portugál fordítás jött létre hazánkban.
A fő partnerek a Szovjetunió a portugál nyelvű világ két afrikai országban - Angola és Mozambik. Azt hitték, hogy ők mentek végig a szocialista utat - így szállított nagy mennyiségű szovjet gazdasági és humanitárius segítséget.
Szintén aktívan végez katonai együttműködés -, de nem szabad elfelejteni, hogy a szovjet szakértők beépített mindkét országban, az ipari vállalatok és az utak, amely a polgári légi közlekedésben (és sok részén a szub-szaharai Afrika csak úgy érhető el repülővel vagy helikopterrel).
Ennek megfelelően a fordítók, akik folyékonyan beszél a portugál nyelv, amely ahhoz szükséges, nagyon sok. És elő a nagy tanítók nyelvi osztályai vezető szovjet egyetemek, nyelviskolák és katonai akadémiákon.
Ma, a szolgáltatások iránti kereslet már az új környezetben. Politikai és gazdasági vektor a változás, az európai Portugália és távoli Brazília ismét előtérbe került. A népszerű brazil szappanoperák, valamint a politikai, jogi, üzleti és turisztikai fordítás készült egy fontos terület, mint az irodalmi fordítás - mert ez a sorozat kell megismételni. Azonban a hagyomány hazánkban is kezdik a hatvanas évek óta a múlt század - a könyvek Jorge Amado, Dorival Caymmi és dalok a film „A tábornokok homokbányászat”.
Azonban a korábbi jóváhagyása válogatós műértő lehet érvelni. Valóban, a tárgyaláson az európai változata a beszélt nyelv jelentősen eltér a brazil. Külföldiek (akik nem beszélnek sem egyik, sem a másik nyelv) Néha azt mondják, hogy a brazil portugál hasonló hangot az orosz. Eközben az afrikai és ázsiai megvalósítási módok közelebb az európai.
Fontos, mindenekelőtt az értelmezésnek. Írásbeli portugál sokkal egységesebb. És egy nagy fordítóiroda lehetősége van arra, hogy biztosítsa a hibátlan fordítást a valóság és a sajátosságait az egyes országok.
A „NORM-TM” tolmácsok nem csak kiváló nyelvtudás, hanem, hogy alaposan megvizsgálja azokat az országban, ahol azt beszélik. Ezért fordult hozzánk, biztos lehet benne, hogy a fordítás pontosan nevezik értelmében az eredeti szöveg és a lelke, az ő stílusa. És ez - a fő jellemzője a magas színvonalú fordítást egy idegen nyelvet.