Voltaire - ragadt magával orosz fordítás

- Maga egy disznó, így unalmas:
Örökké nadrág szétszórva a padlón!

- És akkor -, hogy még Illés,
A ház tele van magazinok.

- WC elromlott, hadd találjam ki,
Őfelsége ez nem javítható.

- Fecsegő, álomszuszék,
Leszakítom a kövér seggem az ágyról!

De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”

Tehát míg ragadtam veled.

- Megesküdtél, hogy hű hozzám,
De elkövetett árulás!

- Igen, mi nafig különbség?!
Ő volt a húgod, miért hiszti?!

- Akkor nézzük a megállapodás megkötésére.
Én megfizetek neked kedves.

- Várj, van egy másik eset: húzta az ágyba
A kedvenc kutya és az összes barátom!

De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
Tehát miközben meg kell ragaszkodni veled.

De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”

Ez az én keresztem, azt mondta: „Egyetértek”
A jobb vagy rosszabb, de én vagyok ragadt magával.

- Eloltotta a szemem, hordom a kötést,
Meg kellene adni ugyanaz.

- Mi azt is elfelejtette, valamit?
Levágta az ujjam fejszét.

- Te fulladt én cica egy-egy,
És úgy tűnik, hogy élveztem.

- Te levágott anyám szívében
Koreai bajonett!

Ez az én keresztem, azt mondta: „egyetértek”
Bár nem öl meg, ragadtam veled.

- És itt fekszem a földön,
Imádkozom Istenhez, hogy mentse meg a lelkét.
A sötétben a sír
Boldog vagyok, mert fekszem melletted.

- Eltemettem hat láb,
Testem dobálták a földre.
Van nyirkos, hideg, melankólia,
De örülök, hogy nem vagyok egyedül.

De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
Tehát miközben meg kell ragaszkodni veled.
De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”

I „Igen,” Én nem sajnálom az ő,
Micsoda szerencse, hogy történt, hogy beragadt veled!

Kapcsolódó cikkek