Voltaire - ragadt magával orosz fordítás
- Maga egy disznó, így unalmas:
Örökké nadrág szétszórva a padlón!
- És akkor -, hogy még Illés,
A ház tele van magazinok.
- WC elromlott, hadd találjam ki,
Őfelsége ez nem javítható.
- Fecsegő, álomszuszék,
Leszakítom a kövér seggem az ágyról!
De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
Tehát míg ragadtam veled.
- Megesküdtél, hogy hű hozzám,
De elkövetett árulás!
- Igen, mi nafig különbség?!
Ő volt a húgod, miért hiszti?!
- Akkor nézzük a megállapodás megkötésére.
Én megfizetek neked kedves.
- Várj, van egy másik eset: húzta az ágyba
A kedvenc kutya és az összes barátom!
De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
Tehát miközben meg kell ragaszkodni veled.
De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
Ez az én keresztem, azt mondta: „Egyetértek”
A jobb vagy rosszabb, de én vagyok ragadt magával.
- Eloltotta a szemem, hordom a kötést,
Meg kellene adni ugyanaz.
- Mi azt is elfelejtette, valamit?
Levágta az ujjam fejszét.
- Te fulladt én cica egy-egy,
És úgy tűnik, hogy élveztem.
- Te levágott anyám szívében
Koreai bajonett!
Ez az én keresztem, azt mondta: „egyetértek”
Bár nem öl meg, ragadtam veled.
- És itt fekszem a földön,
Imádkozom Istenhez, hogy mentse meg a lelkét.
A sötétben a sír
Boldog vagyok, mert fekszem melletted.
- Eltemettem hat láb,
Testem dobálták a földre.
Van nyirkos, hideg, melankólia,
De örülök, hogy nem vagyok egyedül.
De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
Tehát miközben meg kell ragaszkodni veled.
De az Isten szemében
Mi megfogadta az esküvőn:
„Csak a halál választhat el minket.”
I „Igen,” Én nem sajnálom az ő,
Micsoda szerencse, hogy történt, hogy beragadt veled!