Miért Amazon Kindle
Nem mindannyian emlékezni a modulokat, melyek beszerzése fordult az élete. Az én esetemben, minden megváltozott Amazon Kindle. Ezzel nem csak én alaposan kiszélesített az angol, hanem tanult spanyol alapszinten. Körülbelül Kindle írt sokat, de ebben a cikkben szeretnék összpontosítani nyelvi vonatkozásait annak használata, amely a vélemények általában elhanyagolt.
Sokat olvasok, főleg irodalom idegen nyelven. Ezért a kiválasztott e-könyv számomra diktált nagyrészt, hogy milyen kényelmes dolgozni szótárakat. Azonban amellett, hogy tökéletesen végre támogatást szótárak a Kindle számos más funkciók, amelyek hasznosak a nyelvtanulásban.
Keresés a szótárak
A régi Kindle szótározó vesz igénybe sok időt. Erre azért volt szükség, hogy a kurzor gombokat a megfelelő módon, ugyanakkor megjelenik a képernyőn csak az első néhány sor a megfelelő cikk a szótár, ami általában nem elég. Ennek eredményeként kellett mozgatni a teljes szövegét a bejegyzést, majd térjen vissza a szöveget a könyv ... Mindez meglehetősen fárasztó.
Az új Kindle. köszönhetően az érintőképernyő, hogy hozzáférjen a szótárban, akkor egyszerűen kattintson a szóra érdekli, vagy válassza ki a kifejezést. A szótár megnyílik egy felugró ablak, amely kitölti a képernyő legnagyobb részét, és a tartalmát az ablak akkor lépjünk át. Ennél is fontosabb, hogy működik elég gyors.
A nagy előnye az új Kindle az a képesség, hogy gyorsan válthatunk szótárakat.
Azok, akik olvasni szokta meg fi tudja, hogy egy teljes olvasata a szótár nem elég. A régi Kindle lehet letölteni bizonyos szótárak, de a készülék keressen csak az egyiket, nevezetesen a szótárban, az alapértelmezett nyelv. Gyorsan kapcsolót egy másik szótárban lehetetlen volt. Persze, ez nagyon kellemetlen.
Most könnyen mozog a szótár az alapértelmezett más szótárban.
Mint korábban, a Kindle működik szóalakok. Ez azt jelenti, hogy ha megnyomja, például a „kutya” vagy „kutya” megnyílik a Kindle szócikk, melynek címe „kutya”. Azonban a minőségi szó támogatási formák függ szókincs.
Másik előnye az új Kindle - az a tény, hogy lehet keresni a szótárakban más nyelveken, amely eltér a nyelvet, amelyen a könyv íródott.
Ez akkor hasznos, nem csak az esetben, ha egy angol hős hirtelen mond egy mondatot, például a francia. Gyakran előfordul, hogy a nyelv a könyv letöltött helytelenül regisztrált (mellesleg, előfordul, hogy a könyveket vásárolt az Amazon). Például a könyv íródott spanyol, de a Kindle úgy véli, hogy a könyv a nyelven - angolul. Kindle előző változathoz hasonló helyzetben nehéz lenne alkalmazni az angol szótár és anélkül, hogy további manipuláció a fájlt a könyv nem lesz képes megoldani ezt a problémát. Az új Kindle is keresni fogja az alapértelmezett az angol szótárban, de manuálisan is kiválaszthat egy másik szótárban.
Kindle vevő kap egy sor szótárak leggyakoribb nyelvek automatikusan betöltődik az interneten az első kísérlet arra, hogy hozzáférjen a szótárban.
További szótárak lehet megvásárolni Kindle az Amazon. Csak győződjön meg róla, hogy vegye meg a szótárban a szó szoros értelmében. Kiderül, hogy nem minden a című könyv, mint egy szótár, lehet csatlakoztatni, mint pl a Kindle.
Ezen túlmenően, az interneten megtalálható számos informális szótárakat Kindle. Alkotó rajongók számára sokféle nyelven. Tartsuk szem előtt, hogy a minősége a tartományok, különösen, hogy nem mindig helyesen kezelik szóalakok, és néha keresni a szótárban vezet Kindle hang. Általában azonban, tud dolgozni velük.
Keresés „Wikipedia”
Ha a szó nem létezik a kiválasztott szótárban, Kindle megpróbálja megtalálni azt a „Wikipedia”. Keresés „Wikipedia”, beállíthatja és érvényesítésére, illetve adja meg a megfelelő beállítást a legördülő menüből. Természetesen ez csak akkor működik, ha a keresési keresztül csatlakoztatott Wi - Fi (vagy 3 G régebbi Kindle modellek).
A keresés végrehajtása a változata „Wikipedia”, ami megfelel a nyelvet a könyv. Így az angol en.wikipedia.org. spanyol - e s .wikipedia.org és így tovább. Változás lehetetlen. szóalakok keresés itt nem lehetséges. A pop-up ablak kezdetét mutatja Kindle megfelelő cikk „Wikipedia” nélkül illusztrációk. akkor megy, ha szeretné a linket a teljes szöveget. Mellesleg, a „Wikipedia” találhatók nem csak külön szó, hanem szókapcsolatok.
Képes keresni a „Wikipedia” megjelent a Kindle az első alkalommal, és mégis, véleményem szerint, a benne rejlő lehetőségeket nem valósul meg teljesen. Azonban, mi is az, önmagában egy nagy plusz, mert a segítségével „Wikipedia” nem csak megérteni magukat a jelentését egy fogalom, hanem, például, megfejteni egy ismeretlen rövidítés.
Ha álom, jó lenne látni a jövőben változatban a Kindle keresni, nem csak a „Wikipedia”, de a népszerű online szótárak, mint a „Wikiszótár» (Wikiszótár), illetve városi Dictionar y.
Növekszik szókincs: VocabularyBuilderiFlashcards
Miután elolvastam a könyvet, vagy egy bizonyos fragmentumot lehet ismételni minden teljesül a szövegben az ismeretlen szavak használata Vocabulary Builder funkciót.
Amikor az aktiválás Kindle listáját jeleníti szó, amelynek jelentése néztél a szótárban. Ha rákattint egy szóra láthatjuk szövegrészleteket, ahol a szót használják, és ha szükséges, újra kell alkalmazni a szótárba.
Flash memória kártya (Kártyák) - még egy hasznos eszköz a külföldi nyelvtanulók. Elve szerint a mű hasonlít a program típusa Anki. A felhasználó látható kártyákat a szavakat a célnyelven, a személy feladata - emlékszik a szó jelentését. Ha nem emlékszik, akkor nézd a szótárban. Ezek a kártyák, amelyek a felhasználó, aki szerint, elsajátította, félretesszük, a több „makacs” marad a fedélzeten a későbbi tüntetések.
Így szavak vizsgálták nem önmagukban, hanem kapcsolatban az ismerős szöveget, amely megkönnyíti a memorizálás. Nem kell értékes időt tölteni létre pakli kártyával: Kindle fog tenni az Ön számára.
Egyszerűsítése a szöveget: Szó Wise
Egy kíváncsi jellemző szó Wise. tervezett felhasználók, akik olvasni egy idegen nyelvet. Amikor az aktiválás a legnehezebb szavakat a szövegben is sor kerül egy rövid leírást írt több egyszerű és érthető szavakkal. Leírás adják be közvetlenül a szövegben a szó. Ez a funkció lehet hasonlítani hivatkozva magyarázó szótárban. Itt van, hogyan néz ki.
De különösen nem becsapni magunkat. Ez a funkció csak akkor működik, angol nyelvű könyv vásárolt az Amazon, és még akkor nem minden, hanem csak azok, amelyekben van egy leírás egyértelmű megjelölése a támogatást Szó Wise.
Kiemelve a kifejezés a szövegben, akkor kap egy fordítási (beleértve az orosz) alkalmazásával Bing Translator. Én ezt a lehetőséget, ritka, mint a már jól ismeri a célnyelv és le tudja fordítani mentálisan, csak igénybe a szótárakat. Néha azonban, ha szeretné lefordítani egy mondatot egy teljesen ismeretlen nyelven, ez a funkció hasznos lehet. Tetszik Keresés „Wikipedia” opció csak akkor működik, ha csatlakozik az internethez.
nyelv
Az ötlet nem új, de nagyon kevés ember használja. Mélyebb merítés a célnyelven, állítsa be a Kindle felület nyelvét - persze, ha azt támogatják. Mellesleg, a támogatott nyelvek - angol, spanyol, portugál, francia, német, olasz, japán, orosz, holland és kínai.
végső tipp
2. A vita tárgyát az is kérdés, hogy mi a jobb használni szótárak: egynyelvű (egynyelvű) vagy kétnyelvű. Itt ismét azt javaslom alapján saját érzéseit. De ha inkább egy kétnyelvű szótár, továbbra is fenntartja az értelmes és, akkor előbb-utóbb jön. Általában a nagyobb lesz a szótárban, annál jobb. Így találtam hat szótárak (spanyol-orosz, spanyol-angol és egynyelvű) a spanyol nyelvet, és mindegyikük azt ténylegesen használni. Elég gyakran ellenőrizni a szó jelentése több szótárak, különösen, ha a szó értékelik és összefüggésben elismeri Több olvasásra.
3. Válassza ki a könyvet, építve azok nyelvtudás. Ha megnyit egy könyvet, akkor nem értem, szótár nélkül szinte semmit sem érdemes, hogy a könyv könnyebb. A könyv bizonyult túl nehéz, akkor mindig jön vissza később.
4. Vegye ki a szokatlan könyvet. Vagy könyvet, amit olvasott anyanyelvükön sokáig és alaposan elfelejtette, mit jelent ez. Ebben az esetben a motiváció magasabb lesz, mivel akkor mozog a saját érdeklődését a téma.
5. Vegye ki a könyvet a fenti lépést annak szintjét. Hadd magyarázzam, mire gondolok.
Az egész hatalmas tömb irodalom létezik a célnyelven lehet osztani a nehézségi szintet több nagy csoportba (az egyszerűség kedvéért úgy csak fikció), mint ez:
- Kiigazított szövegeket. Megjegyzendő, hogy ezek a szövegek is változhat a mennyiség között szókincs használt (200-3000 vagy több szó).
- Nem adaptált könyvet írt a gyermekek és serdülők - anyanyelvű.
- Nem adaptált könyvek, lefordítva a célnyelvet más nyelveken.
- Szokta meg a könyvet, eredetileg írt a célnyelven.
Nem kellene „hang” egy bizonyos szakaszában. Ha úgy érzi, hogy lesz könnyű és kényelmes, megnehezítheti az olvasást. Az egyetlen módja, akkor képes lesz arra, hogy haladást.
6. Fókuszban a jelen. Nyelv - olyan jelenség, amely folyamatosan változik az időben. A szakirodalom a múlt század nem valószínű, hogy egy fogalmat ad a nyelvi norma ma. Ha nyelvet tanulni gyakorlati okokból korlátozzák a választás a könyvek a modern irodalomban.
7. Ügyeljen arra, hogy a különbség a nyelvjárások a célnyelven. Például abban az esetben, angol brit és amerikai változatban spanyol - maga a nyelv a spanyol és számos latin-amerikai nyelvjárások. Ha célzott adott ország nyelvén, mint például a tervezés dolgozni vagy tanulni valahol annál is inkább szükséges, hogy rögzítse a figyelmet a regionális jellemzőit.
Prompt majd olvasó beépített fordítást ipad
Tény, hogy a Kindle és a gyönyörű, hogy nem teszi a dolgokat, hogy a tabletták. ez hülyeség, hogy olvassa el, és nem zavarja a játékot, vagy a Twitter.
X-Ray - ez olyasmi, mint egy index. Ez lehetővé teszi, hogy a könyvben a feltételek (Feltételek) keretében a könyvet, és az értelmezése Wikipedia. A művészeti könyvek is rendelkezésre állhatnak a fenti karakterekből (People), amely hasznos lehet, ha kell, például, hogy nyomon követni az első megjelenése egy hős. Ez csak akkor működik, angol nyelvű könyv vásárolt az Amazon, aki jelen van a leírása X-Ray támogatást.